[日本語から英語への翻訳依頼] ご尽力感謝します。 どちらにせよ、ティーカップはお送りしますのでご安心ください。 ダメージレポートの申請は取り下げるか、または何もしないで結構です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さん ctplers99 さん mikang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akawineによる依頼 2014/10/08 18:41:48 閲覧 3058回
残り時間: 終了

ご尽力感謝します。

どちらにせよ、ティーカップはお送りしますのでご安心ください。
ダメージレポートの申請は取り下げるか、または何もしないで結構です。

こういう場合の郵便局の手続きがもっとスムーズに進めばいいのにと、いつも思います。
でもどうにもなりませんね。

カップは、明日emsで発送予定です。
ドイツまでは3〜5日ほどかかります。

引き続きよろしくお願いいたします。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 18:46:36に投稿されました
Thank you for your endeavour.

Either way, please rest assured the tea cup will be shipped to you.
You may withdraw the damage report claim, or just leave it as is.

I always wish if the post office would smoothly proceed with the process in such cases.
But it cannot be helped, I guess.

The cup will be shipped tomorrow via EMS.
It will take about 3 to 5 days shipping for Germany.

Thank you for your continuous attention.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 18:47:48に投稿されました
Thanks for your effort.

Either way I will send tea cup so please do not worry.
You can withdraw damage report application or leave it.

I always think process at the post office would go more smoothly for these cases.
But there is nothing we can do about it.

The cup will be sent out by EMS tomorrow.
It will take around 3 to 5 days to Germany.

Thanks for your continued support.
★★★★☆ 4.0/1
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 18:53:46に投稿されました
Thank you for your support.

In either case, I will definitely send a tea cup to you.
Please withdraw the damage report or you don't need to do anything.

I always wish we could have a smoother procedure of the post office in a case like this.
But we can't do anything for this.

The tea cup is scheduled to be shipped tomorrow by ems.
It will take 3-5 days for the item to arrive in Germany.

Thank you for your continued support.
★★★★★ 5.0/1
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 18:52:59に投稿されました
Thank you for your efforts.

Either way, please be assured the tea cup will be sent.
It is fine without doing anything, or withdraw the application for a damage report.

I always hope post office to process smoothly in these cases.
But I can't do anything in any way.

The cup will be shipped by ems tomorrow.
It will take three to five days to Germany.

Thank you for your business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。