[日本語から英語への翻訳依頼] 質問が多くてすみません。下記の機能をもう少し説明してもらえますか?AAAとはどういう意味でしょうか?あと登録しているカテゴリーをBBBではなくCCCにした...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん raidou さん sususu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kaonashisonoによる依頼 2014/10/05 22:01:31 閲覧 11028回
残り時間: 終了

質問が多くてすみません。下記の機能をもう少し説明してもらえますか?AAAとはどういう意味でしょうか?あと登録しているカテゴリーをBBBではなくCCCにした方が良いと思います。

いまだに以下のメールの返信が届きません。メールに添付したスクリーンショットのようにAuthor自体が特定のサーバーでは動作しないことを認めています。
返金処理をお願いします。早急な対応をお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 22:06:45に投稿されました
I am sorry for asking you many questions. Would you please explain to me the below function? What does AAA mean? Also I think the registered category should be better if replaced from BBB to CCC.

I still have not received the response to the below e-mail. As per shown on the screenshot attached to this e-mail, it is confirmed that Author itself does not work on a certain server.
Please proceed with issuing a refund. Your prompt action is appreciated.
kaonashisonoさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 22:07:18に投稿されました
Sorry for asking many questions. Will you explain about below function a little more? What do you mean by AAA? Also I think it's better toset registered category as CCC instead of BBB.

I still have not received reply for below email. As in the screenshot attached on this email Author admits it does not function in particular server.
Please process refund. I appreciate your prompt arrangement.
kaonashisonoさんはこの翻訳を気に入りました
sususu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/05 22:20:37に投稿されました
I'm sorry for many questions. Could you tell me the following functions? What means AAA? In addition, you may want to change a resisterd category BBB to CCC.

I have not yet received a reply to the following mail. As shown in the screenshot enclosed in the mail, the author oneself admits that any operation does not perform in a specific server.
Please process a repayment. Prompt correspondence is appreciated.
kaonashisonoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。