Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 こんばんは。 連絡が遅くなってしまいもうしわけございません。 かしこまりました、明日の営業開始時にできる限り早く発送するよう 担当者に申...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん takeshikm さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kame1131による依頼 2014/09/28 23:30:17 閲覧 1898回
残り時間: 終了

○○様

こんばんは。



連絡が遅くなってしまいもうしわけございません。

かしこまりました、明日の営業開始時にできる限り早く発送するよう
担当者に申し伝えます。


よろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/28 23:33:15に投稿されました
Dear ○○,
Good evening.

I am sorry for my belated response.

Certainly, I will notify your instruction to the person in charge at the begining of our business day tomorrow to expedite the shipment as much as possible.

Thank you and best regards.
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/09/28 23:33:53に投稿されました
Dear ○○,

good evening.


I apologize you for my late response.

Sure, at the opening time tomorrow morning I will tell the person in charge to arrange the shipment as soon as possible.


Best regards
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/09/28 23:33:37に投稿されました
Mr XX

Good evening.

I'm sorry for contacting you this late.

Understood. Tomorrow, when we start the workday, I will tell the person in charge to send it as soon as possible.
Best wishes.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。