Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have not received the invoice for Order0923, yet. Could you send it to me ...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kumi-kiri , rurun , chanda93 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 26 Sep 2014 at 14:55 3009 views
Time left: Finished

私はまだOrder0923のインボイスを受け取っていません。
今日中に送ってもらえますか?

Order No.1165と1188が出荷されたのは確認しました。
ただ、9月19日に注文したOrder No.1195は出荷されていないようです。
なぜ出荷されないのでしょうか?
注文したうち一部の商品の在庫が切れているため出荷待ちになっているのであれば、
在庫のある商品だけ先に送って下さい。

kumi-kiri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 15:04
I have not received the invoice for Order0923, yet.
Could you send it to me within today?

I have checked that No. 1165 and 1188 have been shipped.
However, I don't see that Order No. 1195 seems to be not being shipped yet.
Why hasn't it been shipped yet?
If it is on hold because of a part of the inventory is out of stock, then could you send the ones which are ready to be shipped?
★★★☆☆ 3.5/2
chanda93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 15:04
I have yet to receive the invoice for the order 0923
may I ask you to send it for today ?

I have receive the confirmation that the order no 1165 and 1188 have been shipped.
but it seems that the order 1195 from september 9th isn't shipped yet
why is that ?
if the stock of merchandise that i did order is not sufficient, could you please at least send me what you still have in stock first.

★★☆☆☆ 2.0/1
rurun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 15:10
I haven't recieved a invoce of the Order0923 yet.
Could you ship it today?
I have checked the Order No.1165 and 1188.Though the Order No.1195 was ordered on Sep 19th might have not shipped yet.Why it hasn't shipped?
If it's because of some of those items are out of stock so they haven't shipped,please ship those items stocked first.
★★☆☆☆ 2.0/1
rurun
rurun- about 10 years ago
すみません、悪い翻訳でした。

Client

Additional info

アメリカにある仕入先メーカーに対してのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime