Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time moth...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "Communication" "Formal" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by johmama at 26 Sep 2014 at 10:50 11287 views
Time left: Finished

温かいメッセージをありがとうございました。初めての母子分離ですので、親子共々不安でいっぱいです。でも、娘は「学校は楽しい」と言っているので、もうすぐ慣れてくれるとは思っています。ご迷惑をお掛けすることもあろうかとは存じますが、どうぞ宜しくお願いいたします。ハロウィンパーティーは私たち夫婦も参加させていただこうと思っています。皆様とお会いできますことを、楽しみにしております。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 10:57
Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.
johmama likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2014 at 10:57
Thank you for your warm message. This is the first time I have been away from my baby, and it is a little unsettling. However, my daughter says [School is fun] therefore, I think I will get used to it. I know I may cause some bother to you from here on, but I ask for your patience. My husband and I would very much like to attend the Halloween Party. I am looking forward to meeting everyone there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime