Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 26 Sep 2014 at 10:57

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

温かいメッセージをありがとうございました。初めての母子分離ですので、親子共々不安でいっぱいです。でも、娘は「学校は楽しい」と言っているので、もうすぐ慣れてくれるとは思っています。ご迷惑をお掛けすることもあろうかとは存じますが、どうぞ宜しくお願いいたします。ハロウィンパーティーは私たち夫婦も参加させていただこうと思っています。皆様とお会いできますことを、楽しみにしております。

English

Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.

Reviews ( 2 )

mayustardust rated this translation result as ★★★★★ 30 Sep 2014 at 01:32

元の文体に忠実な良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

tearz tearz 30 Sep 2014 at 01:37

レビューありがとうございました。

Add Comment
blackdiamond rated this translation result as ★★ 30 Sep 2014 at 16:41

original
Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.

corrected
Thank you for your heartwarming message. Since this is our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.

パラグラフをちゃんと読めば、娘が学校が楽しいと言っていることから、母子分離を現在体験中だとわかります。it will be は間違いです。

This review was found appropriate by 0% of translators.

tearz tearz 30 Sep 2014 at 16:46

正確な読み込みとレビューをできるようになって評価が上がるようになるといいですね。嫌がらせもほどほどに。

Add Comment