Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 2 Reviews / 26 Sep 2014 at 10:57
温かいメッセージをありがとうございました。初めての母子分離ですので、親子共々不安でいっぱいです。でも、娘は「学校は楽しい」と言っているので、もうすぐ慣れてくれるとは思っています。ご迷惑をお掛けすることもあろうかとは存じますが、どうぞ宜しくお願いいたします。ハロウィンパーティーは私たち夫婦も参加させていただこうと思っています。皆様とお会いできますことを、楽しみにしております。
Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.
Reviews ( 2 )
元の文体に忠実な良い訳だと思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
Thank you for your heartwarming message. Since it will be our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.
corrected
Thank you for your heartwarming message. Since this is our first time mother‐infant separation, we are both anxious. But my daughter tells me "School is fun", so I guess things will come along before long. We appreciate your kind support though we might bother you. My husband and I are planning to join the Halloween party. We look forward to seeing all of you.
パラグラフをちゃんと読めば、娘が学校が楽しいと言っていることから、母子分離を現在体験中だとわかります。it will be は間違いです。
This review was found appropriate by 0% of translators.
レビューありがとうございました。