[日本語から英語への翻訳依頼] リサ、ごめんね。てっきり届いたのかと思って返事をしてしまいました。 関税の合計金額が違っているから止められているのかと思って心配をしていました。 なるほど...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kanon84 さん mikang さん raidou さん theresa さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yuka46による依頼 2014/09/24 17:14:52 閲覧 1710回
残り時間: 終了

リサ、ごめんね。てっきり届いたのかと思って返事をしてしまいました。
関税の合計金額が違っているから止められているのかと思って心配をしていました。
なるほど!facebookはビーチからの記事だったのですね(#^.^#)分からなくってごめんね。
ばれてしまったわ((笑)そうなの、16日にこちらを出したのでちょうど入れ違いになってしまいました。
バカンスから帰って受け取ってくれるのを楽しみにしいるね。
楽しんでね♪
愛してるよ。リサ。由佳より。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/24 17:38:08に投稿されました
Lisa, sorry. I completely thought you received it when I replied.
I was worried that it was on hold because total amount of the tariff was wrong.
That makes sense! Facebook post was from the beach (#^.^#). Sorry I did not notice.
So you found it out (LOL), that's right, I sent it on 16th so they passed each other.
I hope you'll receive it when you get back from vacation.
Have fun♪
Love to Lisa, From Yuka
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/09/24 17:39:48に投稿されました
I am sorry, Lisa. I was convinced that you had received it when I replied.
I was worried because I thought that they had stopped because the total amount of the custom duties was wrong.
I see! Your Facebook update was done from the beach(#^.^#) I am sorry I didn't get it at first.
You got me LOL. That's right, it left here on the 16th so it's likely that you passed each other.
I am looking forward to you getting it when you come back from your vacation.
Enjoy ♪
I love you, Lisa. From Yuka.
★★★★★ 5.0/1
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/24 17:25:04に投稿されました
Lisa, I'm sorry. I had replied as I thought it has already been arrived.
I have been worried about it was stopped somewhere because the total amount of customs duties were wrong.
Aha! facebook was from beach (# ^. ^ #) Sorry I did not understand.
It has revealed by itself. ((laughs) Yes, I sent it on 16th, so it was just come and go.
I hope you receive it when you come back from your vacation.
Enjoy your holiday♪
I love you, Lisa. From Yuka.
theresa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/24 17:38:05に投稿されました
Sorry Lisa.
I thought you received my package, so I wrote you back.
I was afraid,that I missed a figure of custom duty and my shipment has been shut down.
Now I see! Your article on Facebook was written while you were on the beach(#^.^#). Sorry that I couldn't notice that.
So, my secret be out of the closet. As you said,I left here on 16th and we passed each other.
I'm looking forward, that you receive my package,after you go back home.
Enjoy your vacation!
Love you, Lisa

Yuka
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。