Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This product comes with a 1 year guarantee from the day of its purchase from ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , kanon84 , mimo02 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yukifujimura at 22 Sep 2014 at 22:46 5889 views
Time left: Finished

この商品はお買い上げの日から1年間のメーカー保証がついており、保証期間内で商品が故障した場合は無料修理いたします。商品が故障した場合は当店がお知らせするeメールにご連絡いただくことになります。当店から故障品の送り先を連絡し、その場所にお客様がお送りすることになります。修理後、当店から修理品をお客様に返送します。
アメリカ以外のお客様の場合は当店の住所である日本に故障品をお送りいただくことになります。
アメリカ以外で商品を購入した場合は関税がかかる場合がありますのでご注意ください。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 22:59
This product comes with a 1 year guarantee from the day of its purchase from the manufacturer. If it breaks down during the guarantee period, the repair fees will be free. If anything happens to the item, please notify this store by email. We will then contact the place where we send broken items, and will require you to send it there. After repair, we will send it back to you from our store.
Customers from out of the US will be required to send their items for repair to the address of our store in Japan.
Please be careful, as products bought out of the US may be required to pay custom duties.
★★☆☆☆ 2.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 22:56
This item has a 1 year maker warranty from the date of purchase, repairs will be performed free of charge in this warrantied period. It will be necessary to contact our store vi email if there is any fault with the product. We will provide an address for the return of the faulty product and you will be responsible for its return to us. After repair, the item will be returned to the customer. If you live outside of the United States, it will need to be returned to our store in Japan. Attention: Goods purchased outside of the United States may incur customs charges.
mimo02
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 23:08
This product has manufacturer warranty for a year from the day of purchase. In case of breakdown, it will be repaired within the warranty. Please let us know by sending e-mail to our designated e-mail address we notice you. Please send the product to the address we tell you replying to your e-mail. After the repair, we send back the product to you.
If you live in U.S. or Japan, you can send the product within U.S. or Japan, however if you live in other countries, you should send the product to Japan.
If you buy the products in other countries than U.S. or Japan, you may have to pay customs depends on where you live as you send and receive the products.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime