Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 67 / Native Spanish / 1 Review / 22 Sep 2014 at 22:59

kanon84
kanon84 67
Japanese

この商品はお買い上げの日から1年間のメーカー保証がついており、保証期間内で商品が故障した場合は無料修理いたします。商品が故障した場合は当店がお知らせするeメールにご連絡いただくことになります。当店から故障品の送り先を連絡し、その場所にお客様がお送りすることになります。修理後、当店から修理品をお客様に返送します。
アメリカ以外のお客様の場合は当店の住所である日本に故障品をお送りいただくことになります。
アメリカ以外で商品を購入した場合は関税がかかる場合がありますのでご注意ください。

English

This product comes with a 1 year guarantee from the day of its purchase from the manufacturer. If it breaks down during the guarantee period, the repair fees will be free. If anything happens to the item, please notify this store by email. We will then contact the place where we send broken items, and will require you to send it there. After repair, we will send it back to you from our store.
Customers from out of the US will be required to send their items for repair to the address of our store in Japan.
Please be careful, as products bought out of the US may be required to pay custom duties.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 28 Sep 2014 at 19:22

original
This product comes with a 1 year guarantee from the day of its purchase from the manufacturer. If it breaks down during the guarantee period, the repair fees will be free. If anything happens to the item, please notify this store by email. We will then contact the place where we send broken items, and will require you to send it there. After repair, we will send it back to you from our store.
Customers from out of the US will be required to send their items for repair to the address of our store in Japan.
Please be careful, as products bought out of the US may be required to pay custom duties.

corrected
This product comes with the manufacturer's 1 year warranty valid from the date of purchase. If it breaks down during the warranty period, the repair fees will be covered for free. If anything happens to the item, please notify us by email. We will let you know the destination details to send the defected item, so please send it to the address. After repair, your item will be returned from our store.
Customers outside the US will be requested to send their defected items to our store address in Japan for repair.
For those customers who purchased the item from outside the US, please note that your item may involve a customs duty payment.

「商品が故障した場合は当店がお知らせするeメールにご連絡いただくことになります。当店から故障品の送り先を連絡し、その場所にお客様がお送りすることになります。修理後、当店から修理品をお客様に返送します。」の対訳が間違っています。用語表現もきちんと確認しましょう。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment