Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A. Following the tracking number, your item is found out to be going through ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by elealtica at 22 Sep 2014 at 08:13 1770 views
Time left: Finished

A.追跡番号で調べたところ、9/19に通関手続き中になっております。日本の郵便局に問い合わせたところ、すでに韓国に到着している荷物は韓国ソウルの郵便局に問い合わせてほしいとのことでした。お手数ですが、あなたの方で郵便局に問い合わせていただけますか?

B.9/20に商品は無事届いたようですね。

C.動作をチェックするために開封しましたが新品の非常に綺麗な状態のお品です。もちろん動作にも問題ありませんでした。単4乾電池が二つ必要な商品です。(電池はお客様でご用意ください)

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 08:25
A. Following the tracking number, your item is found out to be going through the customs as of 9/19. As we confirmed with Japan post, they advised to inquire Korea Post for shipments that have already arrived in Korea. We are sorry to bother you, but would you please contact them?

B. It appears that the item has arrived without any issues.

C. We opened the package in order to validate, however the item itself is brand new and in a very nice condition. Of course it passed the validation test with no problem. It requires two AAA batteries (please get them at your end).
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 08:18
A. When checking the tracking number, it was at customs as of the 19th September. When I asked at the post office in Japan, they said it had already arrived in Korea and inquiries should be directed to the Korean post office, can I ask you to please check with them?

B. It seems the package has arrived safely on the 20th September, is this correct?

C. I have opened the package to confirm operation of the item only, it is in a new and very clean condition. Of course there was no issue with its operation. This item requires the use of 4 batteries. (Please provide the batteries yourself)
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2014 at 08:31
A. When I checked the shipping status using the tracking number, the package was under the import processing of the customs’ office as of Sept. 19. After then, when I have inquired to the Japan Post, they said that it was better to inquire to the Korean Post for the package already arrived in Korea. I am sorry for taking up your time, but would you inquire to the Korean Post about the package?

B. It seems your item has already been delivered to you on Sept. 20.

C. I opened the package to check the operation and I found it a brand new and in a very good condition. Of course, there is no concern in the operation. You need two pieces of AAA batteries to operation the item. (Please provide the batteries yourself.)

Client

Additional info

A、B、Cの3つの文章の翻訳をお願いします。
Aは商品が届いてないというお客様からの連絡のお返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime