Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Sep 2014 at 08:25

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

A.追跡番号で調べたところ、9/19に通関手続き中になっております。日本の郵便局に問い合わせたところ、すでに韓国に到着している荷物は韓国ソウルの郵便局に問い合わせてほしいとのことでした。お手数ですが、あなたの方で郵便局に問い合わせていただけますか?

B.9/20に商品は無事届いたようですね。

C.動作をチェックするために開封しましたが新品の非常に綺麗な状態のお品です。もちろん動作にも問題ありませんでした。単4乾電池が二つ必要な商品です。(電池はお客様でご用意ください)

English

A. Following the tracking number, your item is found out to be going through the customs as of 9/19. As we confirmed with Japan post, they advised to inquire Korea Post for shipments that have already arrived in Korea. We are sorry to bother you, but would you please contact them?

B. It appears that the item has arrived without any issues.

C. We opened the package in order to validate, however the item itself is brand new and in a very nice condition. Of course it passed the validation test with no problem. It requires two AAA batteries (please get them at your end).

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 23 Sep 2014 at 10:57

original
A. Following the tracking number, your item is found out to be going through the customs as of 9/19. As we confirmed with Japan post, they advised to inquire Korea Post for shipments that have already arrived in Korea. We are sorry to bother you, but would you please contact them?

B. It appears that the item has arrived without any issues.

C. We opened the package in order to validate, however the item itself is brand new and in a very nice condition. Of course it passed the validation test with no problem. It requires two AAA batteries (please get them at your end).

corrected
A. Following the tracking number, your item is found out to be going through the customs as of 9/19. As we confirmed with Japan post, they advised to inquire a post office in Seoul, Korea for shipments that have already arrived in Korea. We are sorry to bother you, but would you please contact them?

B. It appears that the item has arrived without any issues.

C. We opened the package in order to validate, however the item itself is brand new and in a very nice condition. Of course it passed the validation test with no problem. It requires two AAA batteries (please get them at your end).

「韓国ソウルの郵便局」の部分のみ添削させて頂きました。全体的に素晴らしいですね。参考にさせて頂きます。

Add Comment
Additional info: A、B、Cの3つの文章の翻訳をお願いします。
Aは商品が届いてないというお客様からの連絡のお返事です。