Hello Sir, I have an appointment with a Pentax dealer morning afternoon. I recontact you next Monday.
You must excuse me but I mistake in English : ?it is not the shutter but the SELECTOR of speeds in defect?.
Good week-end !
Francis
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2014 at 23:48
こんにちは。こちらはPENTAX社のディーラーと午前午後と予定があります。来週の月曜日に再度連絡いたします。
英語での間違いがありましたらお許しください。シャッターではなくセレクターのスピードが間違いなのでは?
よい週末を!
フランシス
英語での間違いがありましたらお許しください。シャッターではなくセレクターのスピードが間違いなのでは?
よい週末を!
フランシス
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2014 at 23:46
こんいちは、午前にPENTAX の取引業者の待ち合わせがありますので、また次の月曜日に連絡します。
すみませんでしたが、英語で間違いました。シャッターじゃなくてスピードのセレクタの欠陥あるのでしょう?
いい週末ように!
Francis
すみませんでしたが、英語で間違いました。シャッターじゃなくてスピードのセレクタの欠陥あるのでしょう?
いい週末ように!
Francis
★★★★☆ 4.0/1
1行めのmorning afternoonの意味が分かりませんでした。tomorrow afternoon(明日の午後)の間違いかもしれませんね。だとすると、週末明けの月曜日にその結果をお知らせします、で意味が通ります。