Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I call to your company yesterday, and asked the operator to check the documen...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , spdr , tsukie ) and was completed in 10 hours 0 minutes .

Requested by mg_takehisa at 17 Sep 2014 at 22:03 1736 views
Time left: Finished

私は昨日御社に電話し、オペーレータの方にも書類を確認してもらい、
問題ないとのことでしたが、未だ発送されていないことに疑問を感じています。
すぐ対応するとのことでしたが、何も連絡がありません。
発送指示を提出してから1週間たちます。
いったい、いつになったら発送できるのですか?
もう待たされるのは限界です。昨日の電話の内容通りに今日、直ちに発送してください。



転送会社に要求されています。
これがないと日本に発送できません。
EINコードも必要です。
頂けない場合は最悪、返品しなければいけません

fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:03
I call to your company yesterday, and asked the operator to check the documents,
There was not any problem, but I feel strange that it has not been shipped yet.
I was told that meaures would be taken immediately, but I have not been contacted yet.
One week has passed since you submit shipping instructions.
When will you be able to ship the merchandise?
I cannot wait anymore, this is the limit. I ask you to please ship immediately the contents according to the phone call of yesterday.

It is required for the transfer company.
Can not be shipped to Japan without it.
You must also have EIN code.
It does not do the worst, if you do not return when it is not possible to
mg_takehisa likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:08
I called up your company yesterday and I requested your operation to confirm the documents. He said there was no problem, but I feel doubt why the items have not shipped yet.
Your operator said that he would process immediately, but I have not heard anything from your company.
It has passed one week after I sent the shipping order,
I did not know what was happened, but when will you ship the packages?
I cannot not wait anymore, please ship them today immediately as your operator told me over the telephone.


I was requested by my forwarding company.
They cannot ship them without this.
I also need EIN code.
If I will not be able to get it, I must return the items in worst case.
mg_takehisa likes this translation
tsukie
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2014 at 08:03
I called your company and confirmed with the operator that there is no problem regarding papers. However it still has not been shipped and I am wondering why. Although He/she said she would take care of it as soon as possible I have not heard anything from him/her until this point. It passed one week since I requested the shipping. Please let me know when you did it. I cannot wait any longer. Please ship it according to what we talked on the phone yesterday.

I am asked to give the information by forwarding agent, which is essential to ship to Japan. I also need EIN code. In case you are not taking care of this case I will have to send it back to you.
mg_takehisa likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime