[Translation from Japanese to English ] I call to your company yesterday, and asked the operator to check the documen...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fujisawa_2014 , spdr , tsukie ) and was completed in 10 hours 0 minutes .

Requested by mg_takehisa at 17 Sep 2014 at 22:03 1577 views
Time left: Finished

私は昨日御社に電話し、オペーレータの方にも書類を確認してもらい、
問題ないとのことでしたが、未だ発送されていないことに疑問を感じています。
すぐ対応するとのことでしたが、何も連絡がありません。
発送指示を提出してから1週間たちます。
いったい、いつになったら発送できるのですか?
もう待たされるのは限界です。昨日の電話の内容通りに今日、直ちに発送してください。



転送会社に要求されています。
これがないと日本に発送できません。
EINコードも必要です。
頂けない場合は最悪、返品しなければいけません

I call to your company yesterday, and asked the operator to check the documents,
There was not any problem, but I feel strange that it has not been shipped yet.
I was told that meaures would be taken immediately, but I have not been contacted yet.
One week has passed since you submit shipping instructions.
When will you be able to ship the merchandise?
I cannot wait anymore, this is the limit. I ask you to please ship immediately the contents according to the phone call of yesterday.

It is required for the transfer company.
Can not be shipped to Japan without it.
You must also have EIN code.
It does not do the worst, if you do not return when it is not possible to

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime