[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」ファンクラブチケット先行抽選予約&AAAツアー会場での販売が決定! 「U...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は zhaiteng-guitai さん hana2525 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/16 10:16:31 閲覧 2041回
残り時間: 終了

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」ファンクラブチケット先行抽選予約&AAAツアー会場での販売が決定!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
11/10~後半の公演のファンクラブ先行受付を本日15:00~開始致します!
http://fc.avex.jp/aaa/

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:28:41に投稿されました
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」FANCLUB TICKET先行抽选预约&AAA 巡演会场贩卖决定!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
11/10~后半公演的FANCLUB先行接受预约将于今天15:00~开始!
http://fc.avex.jp/aaa/
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 11:00:05に投稿されました
提前抽选预约「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」的歌友会门票,并决定在AAA巡演会场进行销售。

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
今天下午三点,开始提前接待11月10日后半演出的歌友会 。
http://fc.avex.jp/aaa/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

併せて、LIVEでURATA NAOYAにカバーしてほしい楽曲も大募集!!
ファンクラブサイトのアンケートから、奮ってご応募ください!
【受付期間】2014年9月10日(水)15:00~2014年9月17日(水)23:59まで

また、[AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-]会場にて
会場特典付きでチケット先行(福岡、横浜、名古屋、大阪)受付も決定!!
AAAツアー会場でチケットを購入すると「UNロゴ入り缶バッジ」をプレゼント!

hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 11:37:40に投稿されました
同时,也大量招受希望URATA NAOYA在LIVE 翻唱的歌曲!
在歌友会网站的问卷调查,请踊跃参加!
【接受期間】2014年9月10日(星期三)15:00开始,2014年9月17日(星期三)23:59结束。

另外,决定在[AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-]各会场(福岡、横浜、名古屋、大阪),提前进行附有特别礼物的门票的销售服务!!
在AAA巡演会场购入门票的,会得到附有UN标志的金属徽章的礼品。









另外,[ AAA ARENA tour 2014 - Gold Symphony -]会场



会场优惠门票的先行(福冈、横滨、名古屋、大阪)接待也决定!



AAA巡演会场购买门票的“自UN标志罐徽章」礼物!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hana2525
hana2525- 9年以上前
另外,[ AAA ARENA tour 2014 - Gold Symphony -]会场
会场优惠门票的先行(福冈、横滨、名古屋、大阪)接待也决定!
AAA巡演会场购买门票的“自UN标志罐徽章」礼物!

こちらは、翻訳の内容ではありません。大変失礼しました。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:33:58に投稿されました
同时,募集想要URATA NAOYA在LIVE中翻唱歌曲的曲目!!
踊跃通过FANCLUB网站的问卷调查参与吧!
【募集时间】2014年9月10日(三)15:00~2014年9月17日(三)23:59截止

另外,在[AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-]会场
决定接受附会场特典的先行票预约!
在AAA巡演会场购买演出票将能获得有UN LOGO的徽章一枚!

※缶バッジはチケット1枚購入に対してお1つのプレゼントとなります。(2枚購入の方は2つプレゼントとなります。)
※各会場の当日券売り場にて販売予定です。販売時間など詳細が決まり次第告知いたします。
※AAAツアー会場でご購入される方は、AAA Party会員ではない方でもご購入いただけます。

まだお申込みされていない方は、ご希望の方法でチケットをご購入ください!

【[AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-]会場販売について】

hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 11:53:26に投稿されました
※一张门票仅限一枚金属徽章礼品。(两张门票可获得两枚)
※当天在各会场进行门票销售服务。根据决定通知销售等详情。
※在AAA巡演会场购买门票的客人,不是AAA Party会员的,也可购买。

还没有进行申请的客人,请按希望的方法购买!

关于AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-的会场销售
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:37:00に投稿されました
*1张演出票赠送1枚徽章。(购买2张演出票的赠送2枚)
*演出票预定于各会场当日售票处销售。销售时间等详情另行通知。
*不是AAA Party会员也能于AAA巡演会场购买。

还未申请的观众请选择希望的方式购买演出票!

【关于[AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-]会场贩卖】

■11/15(土)福岡公演のチケット販売
◎9/14 (日)、9/15 (月)
福岡 マリンメッセ
会場当日券売り場

■12/4(木)東京公演のチケット販売
◎9/20 (土)、9/21 (日)
横浜アリーナ
会場当日券売り場

■11/26(水)名古屋公演のチケット販売
◎9/27 (土)、9/28 (日)
名古屋 日本ガイシホール
会場当日券売り場

■11/27(木)大阪公演のチケット販売
◎10/4 (土)、10/5 (日)
大阪城ホール
会場当日券売り場

hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:36:48に投稿されました
■11 / 15(星期六)销售福冈公演门票
◎9 / 14(星期日)、9 / 15(星期一)
福冈Marinemesse展览馆
当天会场售票处

■12 / 4(星期四)销售东京公演门票
◎9 / 20(星期六)、9 / 21(星期日)
横滨体育馆
当日会场售票处

■11 / 26(星期三)销售名古屋公演门票
◎9 / 27(星期六)、9 / 28(星期日)
名古屋日本NGK大厅
当天会场售票处

■11 / 27(星期四)销售大阪公演门票
◎10 / 4(星期六)、10 / 5(星期日)
大阪城大厅
当天会场售票处
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zhaiteng-guitai
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:30:11に投稿されました
11/15(星期六)福冈公演的门票贩売
◎9/14 (星期天)、9/15 (星期一)
福冈 marine messe
会场当天售票处

■12/4(星期四)东京公演的门票贩売
◎9/20 (星期六)、9/21 (星期天)
横浜Alina
会场当天售票处

■11/26(星期三)名古屋公演的门票贩売
◎9/27 (星期六)、9/28 (星期天)
名古屋 日本gaishi hall
会场当天售票处

■11/27(星期四)大阪公演的门票贩売
◎10/4 (星期六)、10/5 (星期天)
大阪城hall
会场当天售票处

【URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-公演日程】
・2014.11.10(月)
仙台 Rensa
開場18:30 / 開演 19:00
GIP:022-222-9999

・2014.11.15(土)
福岡 DRUM LOGOS
開場 18:00 / 開演 18:30
TSUKUSU:092-771-9009

・2014.11.26(水)
名古屋 クラブクアトロ
開場 18:30 / 開演 19:00
キョードー東海:052-972-7466

zhaiteng-guitai
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:22:37に投稿されました
【URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-公演日程】
・2014.11.10(月)
仙台 Rensa
开场18:30 / 开演 19:00
GIP:022-222-9999

・2014.11.15(土)
福冈 DRUM LOGOS
开场 18:00 / 开演 18:30
TSUKUSU:092-771-9009

・2014.11.26(水)
名古屋 club quatro
开场18:30 / 开演 19:00
kyodo东海:052-972-7466
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:37:59に投稿されました
【URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-公演日程】
・2014.11.10(月)
仙台 Rensa
开场18:30 /开演 19:00
GIP:022-222-9999

・2014.11.15(土)
福岡 DRUM LOGOS
开场 18:00 / 开演 18:30
TSUKUSU:092-771-9009

・2014.11.26(水)
名古屋 クラブクアトロ
开场 18:30 / 开演 19:00
KYOUDOU东海:052-972-7466
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・2014.11.27(木)
大阪 BIGCAT
開場 18:30 / 開演 19:00
夢番地 大阪:06-6341-3525

・2014.12.04(木)
赤坂BLITZ
開場 18:00 / 開演 19:00
ディスクガレージ:050-5533-0888


【チケット代金】
スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込)
別途ドリンク代必要 /1枚

※3歳以上有料

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:39:30に投稿されました
・2014.11.27(木)
大阪 BIGCAT
开场 18:30 / 开演 19:00
梦番地 大阪:06-6341-3525

・2014.12.04(木)
赤坂BLITZ
开场 18:00 / 开演 19:00
DISC COLLAGE:050-5533-0888


【票价】
站席 附整理号/¥5,650(含税)
另需饮料费用 /1枚

※3歳以上有料
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:49:55に投稿されました
·2014.11.27(星期四)
大阪BIGCAT
开场时间18 : 30 /开演时间19 : 00
梦番地大阪: 06 : 6341 - 3525

·2014.12.04(星期四)
赤坂BLITZ
开场时间18 : 00 /开演时间19 : 00
磁盘车库:050 - 5533 - 0888

【票价】
附站立整理号/5,650日元(含税)
另需饮料费/ 1张

※3岁以上收费

【ファンクラブ先行受付期間】
2014年9月10日(水)~2014年9月17日(水)23:59まで
※受付は先着順ではありませんので、期間内に必ずお申込みください。
※今回のファンクラブチケット先行抽選予約は2014年9月3日(水)23:59までにAAA Partyにご入会(=入金)された方が対象となります。
※チケットは全て抽選となり、必ずしもチケットをご用意できるとは限りませんので予めご了承ください。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:42:01に投稿されました
【FANCLUB先行预约时间】
2014年9月10日(三)~2014年9月17日(三)23:59截止

*预约顺序并非号码顺序,请务必在预约期间内申请。
*此次FANCLUB票先行抽选预约对象为截止至2014年9月3日(三)23:59已入会(=汇款)AAA Party的会员。
*演出票全为抽选票,不保证一定有票。
hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 11:11:57に投稿されました
【歌友会提前接待期间】
2014年9月10日(星期三)开始,2014年9月17日(星期三)23 : 59结束。
※接待无先后顺序,请在此期间内申请。
※本次歌友会提前抽签门票预约,到2014年9月3日(星期三)23 : 59为止,仅限AAA Party入会(=入款)的客人。
※门票全部采用抽签形式,但并不意味着您一定能得到门票。敬请谅解!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【枚数制限】
お1人様1公演につき4枚まで(全公演お申込可)
※抽選の結果、申込公演が全て当選する場合もありますので、
お間違いのないようにご注意ください。

hana2525
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:43:53に投稿されました
【数量限制】
每人每次公演仅限4张(可申请全部演出)
※抽签的结果,申请的全部演出有当选的情况,
敬请注意,以免出错!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/09/16 10:42:55に投稿されました
【数量限制】
每人限每公演申请4张(全公演皆可申请)
*根据抽选结果,所申请公演可能全部当选,请确认。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。