Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First of all, Happy Birthday! If the shipping method will be EMS, the item w...

This requests contains 117 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , zhaiteng-guitai ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by akawine at 08 Sep 2014 at 18:56 1425 views
Time left: Finished

まず、お誕生日おめでとうございます。
発送方法がemsなら、日本からフランスまで2日から4日で届きます。なので、これから手配しても9月15日前に届くと思います。emsにするには15ドル必要です。
ご検討くださいませ。よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2014 at 18:58
First of all, Happy Birthday!
If the shipping method will be EMS, the item will be delivered between 2 to 4 days from Japan to France. Hence therefore you should be able to receive it prior to 9/15. Additional $15 will be required for arranging EMS.
Please take this into your consideration. Kind regards.
akawine likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akawine
akawine- about 10 years ago
早くて助かりました。ありがとうございます!
tearz
tearz- about 10 years ago
akawineさま、
こちらこそありがとうございました。
また機会がございましたら宜しくお願い致します。
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2014 at 18:59
Firstly, let me say Happy Birthday!
If the shipping is EMS it will take approx 2-4 days from Japan to France to arrive. So if I do it now it would arrive around the 15th of September I think. It will be $15 for the EMS.
If you could think about that for me please. Thank you.
akawine likes this translation
zhaiteng-guitai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2014 at 19:05
First, happy birthday! If the delibary method is EMS, it will take 2~4 days from Japan to France. So, I think it will reach by 15th in September. If you choose EMS, it will cost 15$.
Please take it consideration, thank you.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Additional info

ebay出品者です。9/15日までに欲しいんだけど、という問い合わせに対する返信です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime