Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます! 私が確認をお願いしている請求書は、6月分のものです。 こちらは、7月末にお支払を頂く予定のものですが、入金されておりません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん ctplers99 さん reikokobinata さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/05 13:06:48 閲覧 1862回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます!

私が確認をお願いしている請求書は、6月分のものです。
こちらは、7月末にお支払を頂く予定のものですが、入金されておりませんでした。
お手数ですが再度ご確認をお願いいたします。

念のため6月の請求書を添付いたします。

それではよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/05 13:15:30に投稿されました
Thank you for contacting me.
I am asking you to verify June’s invoice.
I was hoping to receive a payment at the end of July, but I didn’t receive it.
Please verify it again.

I have attached the June invoice just in case.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/05 13:12:59に投稿されました
Thank you very much for your contact!

The invoice I am requesting for your confirmation is of June.
This payment needed to be settled at the end of July, however we could not confirm the deposit.
Sorry to bother you, but please confirm once again.

Just in case, please find the attached invoice of June.

Thank you and kind regards,
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/09/05 13:15:48に投稿されました
Thank you for your contact.

I'd like to ask you to confirm the invoice of June.
This invoice was due at the end of July but I haven't received the money for it yet.
Please have a chance to reconfirm it.

I attached the invoice of June for confirmation.

Thank you for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/05 13:22:04に投稿されました
Thank you for the message to me.
The bill I asked you to check is of June.You are suppose to pay in July and the payment is not comfiimed.
Please check it out.
I attached the bill of June for you.
I would appreciate your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。