[Translation from English to Japanese ] It is my bad, that i didnt explain earlyer, or that we didnt discuss it alred...

This requests contains 509 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mooomin ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by m-ohkuni at 30 Aug 2014 at 13:15 964 views
Time left: Finished

It is my bad, that i didnt explain earlyer, or that we didnt discuss it alredy. And I thought that our accountant used again the discount rate like on the first invoice. You should remind me right away when you recived it.
Because all of our invoices must be written with VAT, so we tryed to meet somewhere on the way, and thats why the discount was 40%. Anyway, what is the tax rate in Japan?

Then tomorrow you will recive a new one, and please ignore that wrong invoice.

Untill then, i wish you all the best,

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2014 at 13:21
もっと早くあなたに説明しなかったこと、およびそのことについて相談しなかったことは、私の失点であります。また、私共の会計士が、最初のインボイスにあったような割引率を、再度使用したのだと思っていました。あなたがそれを受け取ったとき、私にすぐにその点について、指摘するべきでした。
なぜなら私共のインボイスはすべてVAT(付加価値税)で書かれていなくてはいけないため、道中どこかでお会いしようと試みたのですが、それが割引率が40%であった理由です。ところで、日本での税率はいくらですか?

明日、あなたに新しいものを送付いたしますので、誤ったインボイスは無視してください。
よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2014 at 13:28
すいません私のミスです。もっと早く説明もしくは話し合いをしておけばよかったですね。
それに最初の請求書のようにこちらの会計士がまた割引額を使ったのだと思っていました。
受け取った際はすぐにわたしに声をかけてください。
すべての請求書はVATで書かれる必要があり、途中で落ち合う必要もあるので、割引が40%でした。
とにかく、日本では税金額はいくらですか?

明日、新しいものが届くので、間違えたものは破棄してください。

それでは。良い一日を。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime