Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It is my bad, that i didnt explain earlyer, or that we didnt discuss it alred...
Original Texts
It is my bad, that i didnt explain earlyer, or that we didnt discuss it alredy. And I thought that our accountant used again the discount rate like on the first invoice. You should remind me right away when you recived it.
Because all of our invoices must be written with VAT, so we tryed to meet somewhere on the way, and thats why the discount was 40%. Anyway, what is the tax rate in Japan?
Then tomorrow you will recive a new one, and please ignore that wrong invoice.
Untill then, i wish you all the best,
Because all of our invoices must be written with VAT, so we tryed to meet somewhere on the way, and thats why the discount was 40%. Anyway, what is the tax rate in Japan?
Then tomorrow you will recive a new one, and please ignore that wrong invoice.
Untill then, i wish you all the best,
Translated by
mooomin
もっと早くあなたに説明しなかったこと、およびそのことについて相談しなかったことは、私の失点であります。また、私共の会計士が、最初のインボイスにあったような割引率を、再度使用したのだと思っていました。あなたがそれを受け取ったとき、私にすぐにその点について、指摘するべきでした。
なぜなら私共のインボイスはすべてVAT(付加価値税)で書かれていなくてはいけないため、道中どこかでお会いしようと試みたのですが、それが割引率が40%であった理由です。ところで、日本での税率はいくらですか?
明日、あなたに新しいものを送付いたしますので、誤ったインボイスは無視してください。
よろしくお願いいたします。
なぜなら私共のインボイスはすべてVAT(付加価値税)で書かれていなくてはいけないため、道中どこかでお会いしようと試みたのですが、それが割引率が40%であった理由です。ところで、日本での税率はいくらですか?
明日、あなたに新しいものを送付いたしますので、誤ったインボイスは無視してください。
よろしくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 509letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.46
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!