Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - What motivates this brand to use this service? - What motivates a user to ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , marini , hmk0 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by tmsy24 at 28 Aug 2014 at 20:04 1630 views
Time left: Finished

・ブランドがこのサービスを利用するモチベーションは何ですか?
・ユーザがこのサービスを利用するモチベーションは何ですか?
・どうやってユーザ数を獲得していますか?

・前期の売上について教えてください。
・月間のアクティブユーザ数について教えてください。

・日本への事業展開を考えていますか?

・今日いただいた情報をもとに関係メンバーと検討させていただきます。

・9月の18-19日に中国に行く予定にしている。可能であればまたMtgをさせてください。

・詳細はまたメールさせていただきます。


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 20:35
- What motivates this brand to use this service?
- What motivates a user to use this service?
- How do you earn the user count?

- Please share your revenue in the last quarter.
- Tell us about the monthy active user volume.

- Are you planning to expand the business to Japan?

- We will examine further with the concerned members based upon the information you have provided to us today.

- I have plan to visit China between Sept 18-19. If possible let's schedule a nother meeting.

- We will keep you posted via email.
marini
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 20:17
- What motivates brands to use this service?
- What motivates users to use this service?
- How do you increase the number of users?

- Could you please let me know about the revenue of the first half?
- Could you please let me know about the number of active users per month?

- Are you supposed to deploy your business in Japan?

- I will discuss it with my team based on the information you gave me today.

- I am supposed to go to China on September 18-19th. I would like to have a meeting with you again if possible.

- I will send a mail for details.
★★★★☆ 4.0/1
hmk0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 20:42
What is the motivations to use this service for a brand?
What is the motivations to use this service for a user?
How do you acquire the number of users?
Could you tell me the sales in the last month?
Could you tell me the number of monthly avtive users?
We will share and consider with related members on the basis of the information you gave today.
I have a plan to visit China from 18th to 19th on Sept. If possible, please give me a time for a meeting.
I will let you know the detail via email.
hmk0
hmk0- about 10 years ago
申し訳ありませんが、四行目をthe last quarterへご訂正ください。誤 last month
hmk0
hmk0- about 10 years ago
一行目・二行目 motivation(s)からmotivationへご訂正お願い申し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime