[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late response. Thank you for sending me the invoice. I...

This requests contains 113 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , mikang , millylittle ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by m-ohkuni at 28 Aug 2014 at 13:06 1514 views
Time left: Finished

連絡が遅くなりまして、申し訳ありません。

請求書ありがとうございます。
質問ですが、卸価格は定価からVATを引いた金額の30%割引だと思っていましたが、違いましたでしょうか?

商品はまだ届いていませんので、届いたらご連絡いたします。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 13:11
I am sorry for the late response.

Thank you for sending me the invoice.
I have question about wholesale price. I thought that the wholesale price was 30% of from the fixed price less VAT, but am I wrong?

As the items are not arrived yet, I will get back to you when those will be delivered.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 13:13
Sorry for the delayed reply.

Thank you for the invoice.
I have a question, I thought the wholesale price was 30% off from the retail price minus VAT, was it wrong?

I have not receive the products. I will contact with you when they arrive.
★★★☆☆ 3.0/1
millylittle
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Aug 2014 at 13:21
I am sorry for the late response.

Thank you for the Invoice.
I have a question about the invoice. I thought the whole sale price was 30% off the regular price minus VAT. Am I wrong?

I haven't received the product yet. I will let you know when it arrives.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime