[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど荷物を受け取りましたが、以下の商品が不足しておりました。 ・XXXXXXX 5つ注文したのですが、荷物の中には4つしか入っておりませんでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kobayashi1989 さん a_gorilla さん sujiko さん spdr さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

darepanによる依頼 2014/08/27 15:53:06 閲覧 4552回
残り時間: 終了

先ほど荷物を受け取りましたが、以下の商品が不足しておりました。

・XXXXXXX

5つ注文したのですが、荷物の中には4つしか入っておりませんでした。
至急、もう1つ発送していただけませんでしょうか?
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 15:56:44に投稿されました
I received the package a while ago, but the following item was missing.

XXXXXX

I ordered 5, but the package had only 4.
Could you please send 1 urgently?
Thank you in advance for your trouble.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました。
kobayashi1989
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 16:00:08に投稿されました
I have received the goods now but following products are missing.

・XXXXXX

I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but I'm looking for your kind support.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました。
a_gorilla
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 16:04:04に投稿されました
I have received the package, but I could not find the item below.

・XXXXXXX

I ordered five, but there were only four in that package.
I would like you to ship remaining one as soon as possible.
Thank you in advance.

Best regards,
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 15:59:32に投稿されました
i received the item a few minutes ago, but the following item was missing.


I ordered 5 pieces, but I found only 4 pieces in the package.
Could you send another one immediately?
It might give you an extra work, but I appreciate your cooperation.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました。
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 16:03:41に投稿されました
I have received the package a while ago, but there was a shortfall in the following item.

· XXXXXXX

I ordered five pieces, but there were only four pieces packed in.
Would you send me one more piece immediately?
I am sorry for disturbing you, but thank you for your cooperation.
darepanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
darepan
darepan- 10年弱前
早速のご対応ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。