翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2014/08/27 16:00:08
先ほど荷物を受け取りましたが、以下の商品が不足しておりました。
・XXXXXXX
5つ注文したのですが、荷物の中には4つしか入っておりませんでした。
至急、もう1つ発送していただけませんでしょうか?
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。
I have received the goods now but following products are missing.
・XXXXXX
I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but I'm looking for your kind support.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have received the goods now but following products are missing.
・XXXXXX
I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but I'm looking for your kind support.
修正後
I have received the goods now but following products is missing.
・XXXXXX
I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more to me as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but your kind support is appreciated.
レビューありがとうございます。一点些細な疑問ですが、productsと複数形を使っているのでareと書きましたが、なぜisを使用したほうがよいのですか?
正しくはfollowing product is missingでしたね。
話の内容から、5個注文してそのうち1個が欠品だったと書いてあるので単数isとしました。
なるほどですね。ありがとうございました。