翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2014/08/27 16:00:08

kobayashi1989
kobayashi1989 51   
日本語

先ほど荷物を受け取りましたが、以下の商品が不足しておりました。

・XXXXXXX

5つ注文したのですが、荷物の中には4つしか入っておりませんでした。
至急、もう1つ発送していただけませんでしょうか?
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。

英語

I have received the goods now but following products are missing.

・XXXXXX

I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but I'm looking for your kind support.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/28 16:24:14

元の翻訳
I have received the goods now but following products are missing.

・XXXXXX

I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but I'm looking for your kind support.

修正後
I have received the goods now but following products is missing.

・XXXXXX

I ordered 5 pieces, but I got only 4.
Could you deliver one more to me as soon as possible?
I'm sorry for any convenience that might occur, but your kind support is appreciated.

kobayashi1989 kobayashi1989 2014/08/28 17:11:05

レビューありがとうございます。一点些細な疑問ですが、productsと複数形を使っているのでareと書きましたが、なぜisを使用したほうがよいのですか?

tearz tearz 2014/08/28 17:13:35

正しくはfollowing product is missingでしたね。
話の内容から、5個注文してそのうち1個が欠品だったと書いてあるので単数isとしました。

kobayashi1989 kobayashi1989 2014/08/28 17:14:11

なるほどですね。ありがとうございました。

コメントを追加