[Translation from English to Japanese ] Your August order is ready for you. We understand it might take a long time ...

This requests contains 320 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tairyoumatsuri , mikang , graceus_29 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by drivingmaul at 26 Aug 2014 at 17:26 1315 views
Time left: Finished

Your August order is ready for you. We understand it might take a long time for you to pay the additional amount.

We are willing to send you the current order for $1440 for the order, $140 for the express shipping and $300 payment towards the money you owe us. Total would be $1980.

Please confirm if you are interested.

mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2014 at 17:39
8月の注文は準備ができています。追加料金を支払うのに時間がかかっても大丈夫です。

現時点での注文は1440ドルで喜んでお送りいたします。そして速達の配送で140ドル、未払金の300ドルの支払いを合わせて、合計1980ドルになります。 (訳注:合計金額は1880ドルですので、計算が間違っていると思います。)

これで宜しかったらご連絡ください。
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2014 at 17:42
八月に頂いた注文の準備が整いました。追加料金のお支払いに関して、多大な時間をお掛かけしました。

現状の注文における1440米ドル、高速配送における140米ドルと貴殿が弊社に負っている300米ドル。合計 1980米ドル。

ご用立てあればご確認ください。
graceus_29
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2014 at 17:35
8月にいただいたご注文の準備ができました。 追加のお支払にお時間がかかることは理解しております。

現在のご注文分1440ドル、速達での発送手数料140ドル、未払いとなっている300ドルを合わせまして合計1980ドルとなります。

ご興味があるようでしたら、ご注文の確定をお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime