Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ●About non-arrival ア item ・The present state of the item delivered We ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ctplers99 , spdr , mikang ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Aug 2014 at 12:54 1341 views
Time left: Finished

●商品未到着ア案件について

・現在の手配状況

関税で止まっていることを確認致しました。
バイヤーには商品の配送状況と以下の情報を伝えて対応しております。

・配送業者名
・連絡先
・追跡番号

商品到着が遅れているので全額返金で対応を進めています。


商品が届かないとのことで全額返金対応済み


●今後に対策
今まで通り全ての商品に追跡番号をつけて発送し、追跡状況を
確認する対応をいたします。

また、今後は商品発送後1週間後に配送状況を確認して異常があればバイヤーへ連絡します。

どうぞよろしくお願い致します。

ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 13:41
●About non-arrival ア item

・The present state of the item delivered

We confirmed that the item was stopped at the customs.
We contact the buyer, notifying the state of the delivery and the information below.

・The name of the distributor
・The contact information
・The tracking number

We plan to make a full refund since the items don't arrive on time.

●The measures to be taken afterwards
We will ship the items the same way as before with the tracking number on them and check the tracking state.

We also plan to check the tracking state in a week after the shipment of the items. If there's something wrong with the state, we will let the buyer know about it.

We appreciate your understanding.


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 13:05
Regarding requirement of item that has not arrived yet

Current status of arrangement

We confirmed that it is stopped at customs.
We told a buyer the status of delivery of the item and the following information.

Name of delivery company
Contact place
Tracking number

As the item arrives late, we are processing refunding in full.

We have already processed refunding in full by the reason that the item has not arrived yet.

How we handle in the future
As we have done so far, we send all items by attaching the tracking number, and handle by checking the tracking status.

From now we will check the delivery status a week after we send an item.
Then if we find a problem, we will let the buyer know about it.

We appreciate your understanding.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 13:31
● About the product A not arrived

-current situation

It has come to our attention that you are stopped at customs.
It is confirmed that the product is stopped at customs.
I informed the buyer about the delivery status of the product and the information as follows,

· Carrier Name
· Contact
· Tracking number

Full refund is processing because the product had been delayed.

Full refund already processed as non delivered goods.


● The measures from now
The tracking numbers will be put on all the products as ever, and monitor them to confirm.

Also, check the delivery status one week after the shipping and notify the buyers if there is any difficulties.

Thank you.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2014 at 13:27
● For the non-delivered item

・現在の手配状況

We have confirmed that the item has been held at the customs’ office.
We are responding to this case by informing the buyer the shipment status and the following information.

• Name of delivery company
• Contact number, and
• The tracking numner


Since the delivery has been delay, we are preparing to issue a refun.


We have issued the refund because of non-delivery of the item.


● Actions to be taken

We ship any items with tracking numbers as it has been and check the shipment status.

In addition, we check the shipment status of items one week after the shipment from now on, and if something happens, we will notify to buyers.

Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime