Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Company hereby appoints the purchaser as its exclusive Agent to market and pr...

This requests contains 671 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , spdr , ayunemo ) and was completed in 3 hours 22 minutes .

Requested by koji_m at 18 Aug 2014 at 17:13 3553 views
Time left: Finished

Company hereby appoints the purchaser as its exclusive Agent to market and promote the Products, and to solicit purchase orders for the Products, in the Territory. Agent hereby accepts such appointment and agrees not to use a third party to perform its obligations pursuant to this Agreement without the prior written consent of Company. It is expressly agreed that the Agent has no authority to enter into agreements or make any commitments on the Company’s behalf.


In the event that the Supplier is unable to supply to the Purchaser an ordered Goods, the Agent may at its own discretion request the Supplier to substitute a good considered to be equivalent to the Goods.

ayunemo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2014 at 20:35
本契約書によって、会社は、購入者を本契約区域において本製品の販売、宣伝および本製品の購入注文を仲介するための総代理店として指名する。総代理店は、これを受諾し、会社の書面による事前の同意なく、本契約書に定める義務を遂行するために第三者を利用しないことに同意する。総代理店は、会社の代理人としていかなる契約または確約も締結する権限を有さないことを明示的に同意する。

供給者が購入者に注文製品を供給できない場合、総代理店は、自身の判断によって、本製品に相当すると思われる代替品を供給者に要求することができる。
koji_m likes this translation
sliamatem
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2014 at 21:14
本会社は、本契約により本購入者を、本地域に於いて、本製品の市場化及び販売促進、並びに本製品の発注の勧誘を行う独占的エージェントに指名する。本エージェントは本契約により、かかる指名を承認し、本会社による事前の書面による承諾を得ずに本契約に基く自己の債務を履行する為、第三者を用いない事に同意する。本エージェントが本会社に代わって、契約を締結し又はその他のいかなる約束を結ぶべき権限を有しない事は、明確に合意される。

本販売者が本購買者に発注を受けた本商品を供給し得ない場合には、本エージェントは自らの裁量に基づき、本販売者に対し、当該商品に準ずると考えられる商品をもって代替することを要請することが出来る。
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:59
甲(会社)はここに、乙(購入者)を担当販売地域におけて、商品の販売や販売促進、また商品の注文を勧誘する独占的エージェントして指定する。乙はここに甲の指定を受け入れ、また、乙による事前の書面による承認が無い限り、この協定に準じて与えられた義務に履行を第三者を任せないことが記載されている。乙は甲に代わり協定の締結や誓約をする権利の無い事が明確に協定に記載されている。

甲が乙の注文した商品を納入できない事態が発生した場合、乙の自由裁量により注文した商品と同等と考えられる商品と交換することを甲に要求できる。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2014 at 20:47
企業は本契約書によって販売区域内における製品の売買や販売促進を行い、製品の購買注文を得る専売権を持った代理店として、購買者を選任する。
代理店は本契約書によってこの選任を受諾し、企業の承諾の記述があらかじめない限り、この合意をもって、その責務を行使するのにサードパーティと取引を行わないことを承諾するものとする。
代理店はこの合意に介入する権限をもたず、企業側の制約を締結することに対し、明確に合意するものとする。

万が一、供給者が購買者に対し注文された製品を供給不可能となった場合、代理店はその自由裁量により、その製品と同等の価値をもたらす最適な配慮を供給者に要求できるものとする。

Client

Additional info

契約書の一文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime