Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】TGS Discography in August (2nd Album「Limited Addiction」より) 開催日:2014年8月9日...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ctplers99 さん spdr さん shouryou さん [削除済みユーザ] さん samruanaik さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/18 16:31:23 閲覧 2891回
残り時間: 終了

【東京】TGS Discography in August (2nd Album「Limited Addiction」より)

開催日:2014年8月9日(土)
会場:赤坂BLITZ
時間:開場 14:00/開演 14:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

■当日券の販売について
販売時間 :13:30~
場所:当日券売り場
料金:3,500円(ドリンク代別)

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:18:06に投稿されました
【Tokyo】TGS Discography in August (from 2nd Album "Limited Addiction")

Date: Saturday, August 9, 2014
Venue: Akasaka BLITZ
Venue: Opens at 14:00/Show starts at 14:30
Ticket price: Advanced JPY 3,000 (incl. tax), Drink fee (JPY500)
* Numbered standing ticket

■ Ticket sale on the date of the event
Starting time: 13:30-
Venue: Ticket booth for the date of the event ticket
Price: JPY 3,500 (excl. drink)
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 17:32:47に投稿されました
【Tokyo】TGS Discography in August (From the 2nd Album "Limited Addiction")

The date of performance: 2014, 9th Aug. (Sat.)
The venue: Akasaka BLITZ
Time: open 14:00/ start 14:30
The venue: Akasaka BLITZ
The ticket price: Presale ticket 3,000 yen (Tax included.) The charge for drinks when admitting (5,00 yen)
※The ticket for standing seats with a reference number

■The sale of a day-of-performance ticket
Time of the sale: 13:30~
The place: the selling stand of a day-of-performance ticket
Price: 3,500 yen ( Drinks are separately charged.)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:15:44に投稿されました
[Tokyo] TGS Discography in August (from 2nd Album “Limited Addiction”)
Date: August 9, 2014 (Sat)
Place: Akasaka BLITZ
Time: Open 14:00 / Start 14:30
Place: Akasaka BLITZ
Ticket fee: Advance tickets 3,000 yen (tax included) Drink fee extra (500 yen)
※Standing with a reference number

■Ticket sales at the door
Sale time: 13:30~
Place: Today’s ticket booth
Ticket fee: 3,500 yen (drink fee extra)
★★★★★ 5.0/1

■ファンクラブ先行予約受付
受付期間:7月4日(金)15:00~7月9日(水)23:59
※2014年6月30日(月)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

お申し込みはこちら
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/

■一般発売
チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード : 238-520)
ローソンチケット
0570-084-003 (Lコード : 76852)

ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 17:49:56に投稿されました
■The pre-order reception of the fun club
The term of the reception: From 4th Jul. (Fri.) 15:00 to 9th Jul. (Wed.) 23:59
※This reception is applied only to those who become enrolled ( paid the membership fee) in Astalight*B course by 2014 June 30th (Mon.) 23:59 or made a upgrade procedure.

Click the link below to apply for the pre-order reception
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/

■The general sale
Ticket Pia
0570-02-9999(P code: 238-520)
Lawson ticket
0570-084-003(L code: 76852)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 16:43:47に投稿されました
■ Fan Club Members Advance Reservation Period
Date: From July 4 (Fri) 3:00 pm to July 9 (Wed) 11:59 pm
※ Advance reservations are intended for fan club members who registered or upgrade the membership to Astalight B course (paid the membership fee) by June 30 (Sun) 11:59 pm, 2014.

Here is URL for applicagtion;
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/

■ Public sales
Ticket Pia;
0570-02-9999 (P code: 238-520)
Lawson Ticket;
0570-084-003 (L code: 76852)

イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)
Yahoo! チケット
http://tickets.yahoo.co.jp/
SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

【CD/グッズ販売/ファンクラブブース】
販売・受付開始時間:12:00~(予定)

■CD/DVD
当日会場でCD/DVDをご購入いただいた方には先着で以下の特典をプレゼント致します。

ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 18:03:30に投稿されました
E-PLUS
http://eplus.jp (PC・mobile)
Yahoo! ticket
http://tickets.yahoo.co.jp/
SOGO TOKYO online ticket
http://www.sogotokyo.com

【CD/ Goods/ Fan club booth】
The time of the sale and reception: 12:00~(Scheduled)

■CD/DVD
We will provide amenity on the first-come-first-served basis with those who purchased CD/DVD in the venue on the day.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 16:47:43に投稿されました
ePlus;
http://eplus.jp (PC・mobile)
Yahoo!;
http://tickets.yahoo.co.jp/
SOGO TOKYO Online Ticket
http://www.sogotokyo.com

【CD/Goods Sales/Fan Club Booth】
Sales Start Time: 12:00 noon (Planned)

■CD/DVD
Those who purchase CD/DVD at the venue on the event day, the following special gift will be presented on first-come first-served basis.

・2012年3月14日発売 2nd Album「Limited addiction」 → 「Limited addicition」リリース当時のメンバーソロ写真5種セット
・その他の商品 → 「Limited addiction」リリース当時のメンバーソロ写真5種の中からランダムで1枚


※商品および特典の数には数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典の配布終了の際はご容赦ください

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:51:19に投稿されました
・14 March 2012 on sale 2nd Album「Limited addiction」 → The 5 sets of Member solo photo released in 「Limited addicition」
・Other Products → 1 random photo out of the 5 sets of solo member photos released in「Limited addiction」

※There is a limited number of special products。Please kindly understand that when the products are sold out, so would the special distribution.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 17:08:48に投稿されました
・ 2nd Album “Limited addiction” released on March 14, 2012→Five kinds of solo picture set of members when the time “Limited addiction” was released/
・Other goods→One randomly selected picture among five kinds of solo picture of members when the time “Limited addiction” was released.


※ Please be noted that the goods and special gift will be limited in quantity. We appreciate your understanding when the goods will be sold out and/or the distribution of the special gift will be terminated because of limited in quantity.

■グッズ
当日会場ではこれまでの東京女子流のオフィシャルグッズや、テレ朝動画「女子流♪」オリジナルグッズはもちろんのこと、新作グッズもご用意しております。

TGS Discography Tシャツ ¥2,500 サイズS,M,L,XL
※昼公演のみ販売


HARDBOILED NIGHT ポロシャツ ¥3,500 サイズS,M,L,XL
※夜公演のみ販売


HARDBOILED NIGHT ハット ¥3,500 サイズ57cmのみ
※夜公演のみ販売

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:40:51に投稿されました
■Goods
On the day at the venue the TOKYO GIRLS' STYLE Offical Goods、TV Asa Video「Joshi Ryu♪」original goods、and new goods are prepared.。

TGS Discography T-Shirt 2,500 Yen Size S,M,L,XL
※Sold only in the afternoon performance


HARDBOILED NIGHT Polo Shirt 3,500 Yen SizeS,M,L,XL
※Sold only during the night performance


HARDBOILED NIGHT Hat 3,500 Yen Size 57cm only
※Sold only during the night performance
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 16:56:15に投稿されました
■グッズ
At the event venue on the event day, the goods inlcuding existing official goods of Tokyo Girls’ Style, and needless to say, the original goods of TV Asahi video “Girls’ Style♪” as well as new goods will be provided.

TGS Discography T-shirts: ¥2,500, Size: S,M,L,XL
※ On sale on during the daytime performance


HARDBOILED NIGHT Polo shirts: ¥3,500, Size: S,M,L,XL
※ On sale only during the evening performance


HARDBOILED NIGHT Hut: ¥3,500, Size: 57cm only
※ On sale only during the evening performance.

■ファンクラブ
5ヶ月連続赤坂BLITZライブ開催記念ファンクラブ企画「Astalight*赤鰤祭り」実施決定!
会場で新規入会・お友達紹介していただくと「チェキ会参加券」もしくは「会報バックナンバー」をプレゼント!
集めてもらえるスタンプラリー企画や、フォトセットの販売もあります!
詳しいキャンペーン内容はこちら

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:47:28に投稿されました
■Fan Club
5 months continuous Akasaka BLITZ Live opening anniversary Fan Club Plan「Astalight*Akaburi Matsuri(Red Japanese Amberjack Festival)」implementation confirmed!
At the venue new members・ when you introduce a new friend「Cheki Participation Ticket」or「Bulletin Back Number」would be given as a present!
Collectable Stamp project, and Photo set are also being sold!
More details about the campaign over here
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
samruanaik
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 22:42:18に投稿されました
Fan club
Akasaka BLITZ memorial fan club organizing " Astalight Akaburi festival" for the back to back successful 5 months.
At the venue if you get introduce by friend or any new member u will get chance to have "Cheki Attendance ticket " or " Newsletter back number " as a gift !
you can plan for collection of stamp rally and also sell the photo set.
Here are the details of the contents of the campaign





クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。