Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】TGS Discography in August (2nd Album「Limited Addiction」より) 開催日:2014年8月9日...

翻訳依頼文
【東京】TGS Discography in August (2nd Album「Limited Addiction」より)

開催日:2014年8月9日(土)
会場:赤坂BLITZ
時間:開場 14:00/開演 14:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

■当日券の販売について
販売時間 :13:30~
場所:当日券売り場
料金:3,500円(ドリンク代別) ■ファンクラブ先行予約受付
受付期間:7月4日(金)15:00~7月9日(水)23:59
※2014年6月30日(月)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

お申し込みはこちら
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/

■一般発売
チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード : 238-520)
ローソンチケット
0570-084-003 (Lコード : 76852)
イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)
Yahoo! チケット
http://tickets.yahoo.co.jp/
SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

【CD/グッズ販売/ファンクラブブース】
販売・受付開始時間:12:00~(予定)

■CD/DVD
当日会場でCD/DVDをご購入いただいた方には先着で以下の特典をプレゼント致します。
ctplers99 さんによる翻訳
【Tokyo】TGS Discography in August (From the 2nd Album "Limited Addiction")

The date of performance: 2014, 9th Aug. (Sat.)
The venue: Akasaka BLITZ
Time: open 14:00/ start 14:30
The venue: Akasaka BLITZ
The ticket price: Presale ticket 3,000 yen (Tax included.) The charge for drinks when admitting (5,00 yen)
※The ticket for standing seats with a reference number

■The sale of a day-of-performance ticket
Time of the sale: 13:30~
The place: the selling stand of a day-of-performance ticket
Price: 3,500 yen ( Drinks are separately charged.)
■The pre-order reception of the fun club
The term of the reception: From 4th Jul. (Fri.) 15:00 to 9th Jul. (Wed.) 23:59
※This reception is applied only to those who become enrolled ( paid the membership fee) in Astalight*B course by 2014 June 30th (Mon.) 23:59 or made a upgrade procedure.

Click the link below to apply for the pre-order reception
http://l-tike.com/tgs2014fc-0008/

■The general sale
Ticket Pia
0570-02-9999(P code: 238-520)
Lawson ticket
0570-084-003(L code: 76852)
E-PLUS
http://eplus.jp (PC・mobile)
Yahoo! ticket
http://tickets.yahoo.co.jp/
SOGO TOKYO online ticket
http://www.sogotokyo.com

【CD/ Goods/ Fan club booth】
The time of the sale and reception: 12:00~(Scheduled)

■CD/DVD
We will provide amenity on the first-come-first-served basis with those who purchased CD/DVD in the venue on the day.
相談する
shouryou
shouryouさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1215文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,935円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
ctplers99 ctplers99
Standard
フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者として8年以上の経験があります。

主にビジネス分野の翻訳をさせていただいて...
相談する
フリーランサー
shouryou shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...