Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. Is there any defect in the merchandise? Could yo...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ctplers99 , raidou , natsujr ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by grwgwrg at 18 Aug 2014 at 14:33 2044 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品に不具合等がありますか?
すいませんが商品の写真を送っていただけませんか?

メッセージありがとうございます。
すいませんが違う商品はありません。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
配送は国際Eパケットを予定しております。
よろしくお願いします。

ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:43
Thank you for the message.
Is there any defect in the merchandise?
Could you send me the photo of it ?

Thank you for the message.
I'm sorry but there is no other merchandise.
I appreciate your understanding.

Thank you for the message.
I plan to use international E packet for delivery.
Thank you for your cooperation.
natsujr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:43
Thank you for your message.
Is there anything wrong with the product?
Could you send a photo to me please?

Thank you for your message.
I am sorry to say that we don't have different ones.
Thank you for asking.

Thank you for your message.
Products are shipped via International ePacket.
Thank you for asking.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:39
Thank you for your message.
Is there any fault with the item etc.?
Can I ask you to send a picture of the item please?

Thank you for your message.
I am very sorry but I do not have a different product.
Thank you

Thank you for your message.
I plan to deliver the item via International ePacket.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime