[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をいただきありがとうございます。 注文をお願いする前に、一点お伺いしてもよろしいでしょうか? 私が先程注文した(商品A $1000) の場合はいくらで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん mikang さん chamcham_2 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/08/15 14:13:47 閲覧 1491回
残り時間: 終了

連絡をいただきありがとうございます。
注文をお願いする前に、一点お伺いしてもよろしいでしょうか?
私が先程注文した(商品A $1000) の場合はいくらで販売していただけますか?
実際の注文の際には10点以上注文しますが、こちらの金額を参考に購入商品を検討したいと思います。

ご返信をいただいてから1日以内に正式な注文書をおくりますので、よろしくお願いします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 14:21:26に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
Before we place the order can I ask for you agreement on one point?
If I purchase the item A ($1000) I ordered prior, at what price will you sell it to me?
In actual fact I will order over 10 of them, and so I would like to consider the purchase price.

I will place an official order form within 1 day of receiving an official reply, I thank you for your consideration.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 14:25:18に投稿されました
Thank you for your reply.
May I ask a question before I order?
As for my previous order (the product A $1000), how much can I purchase?
I will order over 10 items, I would like to consider the products to purchase depending on the price.

I will send you a formal order form within one day of your reply.
Thank you.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
chamcham_2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 14:26:45に投稿されました
Thank you for getting in touch.
Before placing an order, I would like to ask one thing.
In case of the order I just placed (product A $1000), at how much will you sell?
Actually I will place an order on 10 items but will the goods to purchase depend on the amount of money I have.

I will send a formal purchase order within a day after receiving the reply, thank you.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 14:24:20に投稿されました
Thank you for contacting me.
May I ask you a question before I make an order?
How much will be the price if it was product A ($1000) which I wade the order before?
When I make an actual order, I will buy more than 10, but I want to choose products by the price.

I will send you an official order paper within one day after your response, thank you.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。