翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/15 14:24:20
連絡をいただきありがとうございます。
注文をお願いする前に、一点お伺いしてもよろしいでしょうか?
私が先程注文した(商品A $1000) の場合はいくらで販売していただけますか?
実際の注文の際には10点以上注文しますが、こちらの金額を参考に購入商品を検討したいと思います。
ご返信をいただいてから1日以内に正式な注文書をおくりますので、よろしくお願いします。
Thank you for contacting me.
May I ask you a question before I make an order?
How much will be the price if it was product A ($1000) which I wade the order before?
When I make an actual order, I will buy more than 10, but I want to choose products by the price.
I will send you an official order paper within one day after your response, thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for contacting me.
May I ask you a question before I make an order?
How much will be the price if it was product A ($1000) which I wade the order before?
When I make an actual order, I will buy more than 10, but I want to choose products by the price.
I will send you an official order paper within one day after your response, thank you.
修正後
Thank you for contacting me.
May I ask you a question before I make an order?
How much will be the price if it was product A ($1000) which I just made the order?
When I make an actual order, I will buy more than 10, but I want to choose products by the price.
I will send you an official order paper within one day after your response, thank you.
文章が簡潔で、読みやすくまとまっていると感じました。先程という単語のみ気になったので、書き換えてみました。