Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is difficult to show the volume, so we thin the ends from middle by low la...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Article" "Poem" "Casual" "Culture" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , santytha ) and was completed in 10 hours 52 minutes .

Requested by cony_ac1489933005 at 07 Aug 2014 at 22:35 3989 views
Time left: Finished

もともとボリュームが出にくいということでカットは前上がりのローレイヤーベースで中間から毛先を間引き前髪は斜めにカット。
パーマは全体を20〜25mmのロッドで平巻きし丸みのあるフォルムに。

ボリューミーウェーブ

重めのローレイヤーベースでトップと顔まわりにレイヤーを入れて中間からセニングをオン。
パーマは18〜20ミリのロッド全体を平巻き、ハチ上は20〜24ミリのロッドでミックス巻きでエアリー感を出す。
カラーは10トーンのパール系ベージュ。
仕上げはエアリーワックスをつける

raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 00:21
It is difficult to show the volume, so we thin the ends from middle by low layer base and cut the bangs aslantly.
Using rod of 20-25cm to curl into the round flat rolling form.

Volume Wave

Cut the layer on the top and around the face by heavy low layer base, pattern from middle.
Using 18-20cm rod to curl hair, 20-24cm rod above the bowl to show the airy
Color is 10 tones of purple Beige
Finally using airy wax to fix
santytha
Rating 35
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 09:27
In the beginning, for cutting the volume over flow out, tinning out the rise before to hairs end from middle of low layer base, It cut diagonally. Perm for volume of flat winding and rounding too at lot 20 until 25 mm.

Volume wave

Turn on the thinning from middle of layer to around face and top with heavier low layer base.
Perm for flat winding all of lot by 18 until 20 mile and on the wasp, It is for to out the airy sense at mix winding 20 until 24 mile.
Color for pearl system beige at 10 tone.
To put the airy wax for completing.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Additional info

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime