Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Basically, I refuse to change the declared amount. If you insist, I can’t be...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , yuko_kubodera , murasakilong ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 07 Aug 2014 at 14:00 2576 views
Time left: Finished

基本的に申告を変える事はお断りしています。
それでもご要望される場合はトラブル時に対応出来なくなります。
いいですか?

当在庫と私のネットワークで確認してみますね。
少しお時間ください。
あと、間違いがないように型番がわかるといいのですが。
教えて頂けますか?
あと、希望価格はいくらですか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 14:08
Basically, I refuse to change the declared amount.
If you insist, I can’t be responsible in case of trouble.
Is that all right with you?

I will check the inventory and my network.
Please wait for a while.
Also, I would like to know the model number to make sure.
Could you give me the information>
Also, I need to know your desired price.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 14:06
Basically you are refusing to change the report.
In that case if there is trouble there is nothing I can assist you with.
Is that acceptable?

I will check with my stock on my network.
Please wait a short time.
Also, as to not have any mistakes, could you please provide me with your model number?
Additionally, please indicate your required price.
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 14:25
Basically, we can't permit to change the declaration once it has been done.
If you still insist, please make sure that it can't work during a trouble.

Let me confirm that through our inventory and my network, so give me some time.
Also it will be better if you have a model number to avoid a mistake.
If you don't mind, please tell me about it.
Then how much is the list price?
★★☆☆☆ 2.0/1
murasakilong
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 14:21
Basically we do not accept report change.
If you still want a report change, we cannot cope with when trouble occurs.
Would that be all right?

Let me check the inventory with my network.
Please give me a little time.
Also, I want to know the model number in order to prevent mistakes.
Could you please tell me?
Also, how much is the asking price?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime