Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ■If you forgot your member number… https://fc.avex.jp/mayj/reminder/number/i...

This requests contains 1460 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sujiko , spdr , shouryou , kuroneco ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Aug 2014 at 11:40 2908 views
Time left: Finished

「a-nation island powered by inゼリー」

☆Asia Progress オフィシャルサイト先行受付が開始!! ☆

チケット購入はこちら!※先着順
【電話】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progressオフィシャルサイトはこちら
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 11:45
[a-nation island powered by in Jelly]

☆Asia Progress pre-sales begun on the official site!! ☆

Ticket Purchase HERE! ※First in first served
[Tel] 0570-00-9747
[URL] https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Official Site for Asia Progress is HERE
[URL]: http://www.asia-progress2014.com/
nakagawasyota likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 11:49
"a-nation island powered by Jerry"

☆ Announcing the start of advance application acceptance at Asia Progress official website!! ☆

Here is the URL to purchase tickets! ※ First-come first-served basis
【TEL】 0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Here is the URL for Asia Progress official website
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/

☆5/19(月)13:00〜5/26(月)23:59まで、May J.ファンクラブ特別先行予約受付実施!!☆

【先行予約のお申込みはこちら】
https://t.a-ticket.jp/anis14-mayj
※お申込みの際、ファンクラブにご登録いただいている、会員番号・パスワードが必要になります。
また、a-ticketの「申込者登録」に登録する必要がございます。

※会員番号・パスワードをお忘れの方は、下記よりご確認ください。

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:27
☆19 May(Monday)13:00〜26 May(Monday)till 23:59、May J. Fan Club special beforehandreservation reception implementation!!☆

【Application for beforehand reservations over here】
https://t.a-ticket.jp/anis14-mayj
※When applying, you would need the registered fanclub number and password.
a-ticket's [Application Registration] is also required.

※Please kindly check as below mentioned for those who had forgotten your membership number and password
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:28
May 19th (Monday) 13:00 to May 26th(Monday) 23:59
We accept a reservation by special priority by May J. fan club

(Application by reservation by priority is here)
https://t.a-ticket.jp/anis14-mayj
When you apply, you need a member number and password that are registered in fan club.
You also must register in "registration of applicant" of a-ticket.

Those who forgot the member number and password should check below.

■会員番号をお忘れの方
https://fc.avex.jp/mayj/reminder/number/input.html

■パスワードをお忘れの方
https://fc.avex.jp/mayj/reminder/password/input.html


☆Yahoo!プレミアム​先行予約受付絶賛受付中!!☆
お申し込みは5/26(月)23:59まで、
先行予約の詳細はこちら→http://a-nation.net/

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 11:46
■If you forgot your member number…
https://fc.avex.jp/mayj/reminder/number/input.html

■If you forgot your password…
https://fc.avex.jp/mayj/reminder/password/input.html

☆Yahoo! Premium advance booking now available!☆
Book it before 5/26 (Mon) 23:59
For detailed information on advanced purchase, see: http://a-nation.net/
nakagawasyota likes this translation
kuroneco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:01
■forget your ID number?
https://fc.avex.jp/mayj/reminder/number/input.html

■forget your password?
https://fc.avex.jp/mayj/reminder/password/input.html


☆Yahoo! We'd like to take your preorder at a premium with plesure! !☆
the deadline is 26th, May,on Monday at 23:59.
see the detail from here→http://a-nation.net/
★★★★☆ 4.0/1

■受付期間:2014年5月19日(月)13:00~5月26日(月)23:59

■お申込み対象会員
お申込み期間内に会員番号が発行されている方が対象となります。
※新規でご入会頂く場合、受付終了間際に手続きをされても会員番号の発行がお申込みに間に合わない場合がございます。余裕を持ってお手続きをお願い致します


公演名:「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress ~Departure~」
日程:2014/8/17(日)

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 11:57
■ Accepting Period: From May 19 (Mon), 2014 at 1:00 pm to May 26 (Mon) at 11:59 pm


■ Members subject for accepting application
Subjected member shall be issued with membership number within accepting period
※ For those who want to apply for membership, please apply well in advance or the membership number may not be issued in time if the application is submitted at the last minutes.


Event Name : ”a-nation island powered by in Jelly Asia Progress ~Departure~”
Date: Aug. 17 (Sun), 2014
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:21
Acceptance period: May 19th(Monday)2014 13:00 to May 26th(Monday)23:59

Member who is eligible for application
Those whose member number is issued during the application period is eligible.
In case of joining as a new member, sometimes if you arange immediately
before the end of the acceptance period, you might not be in time for application
of issuing the member number.
We request that you arrange with enough time for it.

Name of performance: :"a-nation island powered by in Jellyー Asia Progress ~Departure~"
Date: August 17th 2014(Sunday)

開場15:00 / 開演16:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:青山テルマ(日)/シェネル(米)/超特急(日)/DA PUMP(日)/May J.(日)/三浦大知(日)/安田レイ(日) and more…
※アルファベット順

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)
※a-nation island 入場料¥500込み。

※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:07
Venue open time: 3:00 pm / Performance start time: 4:00 pm
Venue: No. 1 Gymnasium in Japan National Yoyogi Gymnasium
Performers to be appeared: Teruma Aoki (Japan), Chanel (US), Chotokkyu (Japan), DA PUMP (Japan), May J. (Japan), Yamato Miura (Japan), Rei Yasuda (Japan), and more
※ In the order of Alphabet

■ Tickets’ fee:
All seats reserved / \7,500 (tax inclusive)
※Admission fee for a-nation island at \500 inclusive

※ Re-entry allowed
※ Chargeable for three year old or more
※ Up to four tickets per applicant can be applied.
nakagawasyota likes this translation
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:18
Entry 15:00 / Performance Star 16:00
Venue: Tokyo/ National Yoyogi Competition Field 1st Athelete's Hall
Performing Artiste: Aoyama Teruma (Japan)/ Sheneru (America)/ Choutokkkyuu (Japan)/ DA PUMP (Japan) / May J. (Japan)/ Miura Daichi (Japan) / Yasuda Rei (Japan) and more...
※Alphabetical order

Ticket Pricing:
Designated Seating/ 7500 Yen (Taxes Included)
※a-nation island Entrance Fee 500 Yen required

※Re entry possible
※Payable for ages 3 and up
※Each customer could request up to 4 tickets per performance

※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。
※ファンクラブ先行抽選予約は一般発売・その他先行予約に先駆けてコンサート情報をお知らせし、予約受付を実施するという意味です。必ずチケットをご用意する、良いお座席をお取りするというものではございませんので御了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:14
We cannot refund the ticket in case where performers are changed.
We request that you understand it in advance.

The time of opening the hall and start of the performance is subject to change.
The ticket is sold by lottery. As it is not by first-comes, first-served basis, please apply during the acceptance period.

The reservation by lottery where priority is put on fan club means that we inform you information of the concert ahead of sales and other reservation by prioirty and then accept a reservation.
It does mean neither that we prepare the ticket for you nor make a reservation for the good seat. We request that you understand it.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 12:15
※ Please be noted in advance that the refund in response to the change of performer(s) will not be accepted.
※ The venue open time and the performance start time may be changed without prior notice.
※ As reservation of ticket is in drawing and it is not first-come first-served basis, so please apply for the reservation within accepting period.
※ Please be informed that the dvance reservation in drawing for fan club members is meant to be notifying information about concert and accepting reservation ahead of public tickets sale or the other means of advance reservations.
nakagawasyota likes this translation

a-nationオフィシャルサイトはこちら
URL:http://a-nation.net/

【公演に関するお問合せ】
a-nation 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

【お申込みに関するお問合せ】
インフォメーションセンター (03-6746-0557 ※平日13:00~17:00)

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 11:49
a-nation official site is as below:
URL:http://a-nation.net/

【Contact regarding performance】
a-nation performance office: 0180-993-223(*taped response for 24 hours/some mobile phones/PHS incompatible/IP phone incompatible)

【Inquiries regarding booking】
Information Center (03-6746-0557 *Weekdays 13:00~17:00)
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2014 at 11:49
a-nation Official Site is HERE
URL:http://a-nation.net/

[Public Performance Inquiries]
a-nation Public Performance Office: 0180-993-223 (※24hr message service/ can not be used with some mobile phones/phs/IP calls not supported)

[Reservation Information]
Information Center (03-6746-0557 ※Weekdays 13:00 -- 17:00)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime