Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] -Padded compartment protects laptops up to 17.3" -Dedicated interior pocket f...

This requests contains 890 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( treediagram , ryojiyono , ogamai ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Aug 2014 at 16:39 2115 views
Time left: Finished

-Padded compartment protects laptops up to 17.3"
-Dedicated interior pocket for iPad, tablet and eReader
-Quick access pocket and front zip-down organizer section
-Mesh side pockets
-Polyester body with padded carry handle and padded backpack straps for extreme comfort

ryojiyono
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2014 at 17:02
- 17.3インチのサイズまで収容可能なノートパソコン用コンパートメント(パッド付でノートパソコンを保護)
- iPad, タブレット、電子ブックリーダーなど専用の内部ポケット
- クイックアクセスポケットと前部のファスナー開閉式手帳用のセクション
- メッシュになったサイドポケット
- 本体はポリエステル材質、持ち運び用のハンドルと背中に背負う時のストラップにはクッション性があって非常に持ちやすい
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
分かりやすい翻訳有り難う御座いました。
ryojiyono
ryojiyono- over 10 years ago
フィードバックありがとうございました。
ogamai
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2014 at 19:21

―17.3のパソコンまで守れるパッド入りの仕切り
―iPad、タブレット、eReader専用の内部ポケット
―手が届きやすいポケットと前方のジッパーつき書類入れ
―メッシュのサイドポケット
―ポリエステルの本体と持ち運びやすいパッド入りのキャリーハンドルとバックパックストラップ

Your case should work as hard as you do. Designed for success with great style, intelligent functionality and quality craftsmanship, Solo will be by your side to help you achieve more. This Pro Collection Backpack is designed especially for dual device professionals. Two separate padded pockets, one for your laptop, one for your tablet or eReader. Just pack 'em in, sling it over your shoulder, and go. Quick Access pocket and front zip-down organizer section, plus mesh side pockets give you lots of space and organizational assistance. Padded carry handle and padded backpack strap ensure comfort when you're on the move.

treediagram
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2014 at 16:57
あなたのバックはあなたと同じくらい働かなければなりません。このバッグは最高のスタイル、職人の技能そして高度な機能性とともにあなたを成功へ導きます。
Pro Collection Backpackはデバイスを二つ使うプロフェッショナルな方のためにデザインされました。二つの独立したポケットをひとつはパーソナルコンピューターのために、もうひとつはタブレットために。彼らをただ単にバックへ滑り込ませ、肩に背負い、前に進みましょう。クイックアクセスのできるポケットと前面にある整理用スペース加えてサイドポケットであなたに余裕と機能性をもたらします。ハンドルとストラップについているパッドでいかなる時でも快適さを保ちます。
ogamai
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2014 at 17:13
激しく動く方にこそ、ケースの重要性は高い。素敵なスタイルと、成功のためのデザイン、知的な機能性、熟練した職人による品質。
Soloは皆さんのそばで、よりお役に立ちます。このProコレクションバックパックは、特に2つのプロフェッショナル向けの工夫が施してあります。
2つの別れたパッド入りポケット、1つはパソコン用、もう1つはタブレットやeReader用です。ただ物を入れ、肩に背負い、進めばいいのです。すぐに手が届
くポケットと前のジッパーの書類整理ばさみの部分、そしてメッシュの方のポケットは、スペースに余裕があり、それらのものが一体となって、あなたをサポートします。パッド入りキャリーハンドルとパッド入りバックパックストラップは動く時でも、気持ちよく持ち運べる工夫です。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
非常に分かりやすく翻訳して頂き有り難う御座いました。
ogamai
ogamai- over 10 years ago
まだまだ未熟ですが、ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime