[Translation from Japanese to English ] Check the specially renewed link for more event details!! http://one-piece-15...

This requests contains 280 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , santytha , ayunemo ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Aug 2014 at 17:36 1383 views
Time left: Finished

8/17(日)a-nation island ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation 1st LOG(14時公演)の出演も決定!!

8/17(日)a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation

1st LOG(14時公演)の出演も決定!!

ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:43
17th Aug (Sun) a-nation island ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation 1st LOG(14:00 performance) decided !!

17th Aug (Sun) a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation

1st LOG(14:00 performance) decided!!
nakagawasyota likes this translation
santytha
Rating 35
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:47
17 August a-nation island ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation 1st LOG (Performance for 14 hours) cast determine too!!

17 August a-nation island
ANIMATION 15th ANNIVERSARY ONE PIECE SUPER LIVE〝UTAGE〟in a-nation

1st LOG(Performance for 14 hours) cast determine too!!

イベントの詳細はリニューアルした
特設サイトをチェック!!
http://one-piece-15th-utage.com/

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:43
Check the specially renewed link for more event details!!
http://one-piece-15th-utage.com/
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:41
Event information renewed
Check the special site!!
http://one-piece-15th-utage.com/
nakagawasyota likes this translation
ayunemo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2014 at 17:42
For the details of the event, check out the new special site:
http://one-piece-15th-utage.com/
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime