[日本語から英語への翻訳依頼] この度は落札いただきましてありがとうございました。 決済が遅れる件了解しました。 ご質問の件ですが、発送はEMSで、税関で長く止まったりしなければ、到着ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん ayunemo さん wannabe さん mikang さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/02 19:08:46 閲覧 1970回
残り時間: 終了

この度は落札いただきましてありがとうございました。
決済が遅れる件了解しました。
ご質問の件ですが、発送はEMSで、税関で長く止まったりしなければ、到着までの期間は4-5日、長くても1週間以内です
商品状態は商品説明欄の通りで、大きな問題はありません。微細なホコリはありますがカビはありません。
梱包は厳重に行っています。
到着後にチェックしていただいて、何かありましたら気軽にご質問ください。よろしくお願いします。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 19:21:16に投稿されました
Thank you for your successful bit this time
I noted that your payment will be delayed.
As for your question, we are going to ship out by EMS, and unless it is hold at customs, it will arrive in 4-5 days, a week at most.
The condition of the item is as described in the web page, there is not big issue. It is a little dusty but is not due to mold.
We will pack it carefully.
Upon reception, please check the item, and please let me know if you notice anything. Thank you.
ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 19:17:53に投稿されました
Thank you for winning my auction.
I understand that your payment will be late.
About your question, it will be shipped by EMS, which usually takes 4 to 5 days to deliver, 7 days tops, unless it is held at customs.
The condition of the product is just as described in the auction page and has no major issue. It has fine dusts but no mold.
I pay extra cares for packaging.
Please inspect the item upon arrival and please do not hesitate to ask if you have any questions. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
wannabe
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 19:22:19に投稿されました
Thank you for winning the bid this time.
I understand the settlement will be delayed.
Regarding your question, the shipping is via EMS and will usually take four to five days, a week at the longest, unless it is held back at the customs house.
Condition of the goods is OK without major problems as described in goods description. Maybe a little dust, but no mold.
We tightly wrapped the package.
Should you find any problem after you have received it and checked the condition, please feel free to let us know.
★★★☆☆ 3.0/1
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 19:23:46に投稿されました
Thank you very much for your successful bid.
I understand delay of your payment.
As for your inquiry, it will be sent by EMS, if it would not stop at custom too long, probably it takes four to five days to reach you, within one week at most.
The state of the product is as the explanation, there is no big problems, there could be a bit of dust, but not mildew.
I will pack carefully.
Please check when it arrives. Please let me know if anything occurs.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 19:25:20に投稿されました
Thank you for biding.
I confirmed the delay of payment.
Regarding your question, if it would not be stop at customs so long, it might take 4-5 days, at longest within a week, to reach you by EMS.
Details of the product is as the description. Perhaps there is few ash but not mildew.
I will make a strong package.

Check out when you recieve it, and if you have any question please let me know.
Thank you
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。