翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/08/02 19:23:46
この度は落札いただきましてありがとうございました。
決済が遅れる件了解しました。
ご質問の件ですが、発送はEMSで、税関で長く止まったりしなければ、到着までの期間は4-5日、長くても1週間以内です
商品状態は商品説明欄の通りで、大きな問題はありません。微細なホコリはありますがカビはありません。
梱包は厳重に行っています。
到着後にチェックしていただいて、何かありましたら気軽にご質問ください。よろしくお願いします。
Thank you very much for your successful bid.
I understand delay of your payment.
As for your inquiry, it will be sent by EMS, if it would not stop at custom too long, probably it takes four to five days to reach you, within one week at most.
The state of the product is as the explanation, there is no big problems, there could be a bit of dust, but not mildew.
I will pack carefully.
Please check when it arrives. Please let me know if anything occurs.
Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you very much for your successful bid.
I understand delay of your payment.
As for your inquiry, it will be sent by EMS, if it would not stop at custom too long, probably it takes four to five days to reach you, within one week at most.
The state of the product is as the explanation, there is no big problems, there could be a bit of dust, but not mildew.
I will pack carefully.
Please check when it arrives. Please let me know if anything occurs.
Thank you very much.
修正後
Thank you very much for your successful bid.
I understand delay of your payment.
As for your inquiry, it will be sent by EMS, if it would not be stopped at customs too long, probably it takes four to five days to reach you, within one week at most.
The condition of the product is as the explanation, there is no major problems, there could be a bit of dust, but not mildew.
I will pack the item very carefully.
Please check it when it arrives. Please let me know if any problem occurs.
Thank you very much.
概ね問題ないと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビュー、添削をありがとうございました。