[日本語から英語への翻訳依頼] 商品がこちらに戻っていないため完全な返金ができません。 よろしくお願いします。 商品についてはこちらで配送させていただきましたが住所不定で戻ってきてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tanabata2014 さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん ayunemo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

befgewrによる依頼 2014/08/02 12:12:27 閲覧 1297回
残り時間: 終了

商品がこちらに戻っていないため完全な返金ができません。
よろしくお願いします。

商品についてはこちらで配送させていただきましたが住所不定で戻ってきてしまいました。
送料分を差し引いた額を返金致します。

商品の配送先がブラジルのため紛失の可能性が多いにあります。
今回返金対応をさせて頂きます。

商品についてはAIR便で配送いたしました。
こちらで調査請求を出し商品を探します。

tanabata2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 12:23:11に投稿されました
We can not make refund process completely, since the product has not arrived to us yet.
Thank you for your understanding.

We have shipped out the product, however it returned to us due to the unknown address.
A refund will be made, reducing the shipment cost.

It might be a loss, since the destination of the delivery is Brazil.
We are going to start the refund procedure.

The product has been shipped out by AIR.
We are going to request for search the product.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 12:17:49に投稿されました
As the goods have not arrived yet, I can not issue a full refund.
Thank you.

I have sent the items, but as the address was incorrect they have been returned to me.
I will refund your money minus the postage costs.

There is a strong possibility of the items being lost as it was posted to Brazil.
I will refund your money in this case.

I have sent the items via Air Mail.
I will make inquiries from my side to investigate further.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 12:21:30に投稿されました
We cannot complete the refund because the item has not been returned to us.
We appreciate your understanding in advance.

We dispatched the item, but it came back to us because we were notified that the address was unknown.
We will arrange a refund for this item.

The item has been shipped by air.
We will send an investigation request and search for the item.
★★★☆☆ 3.0/1
ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 12:18:31に投稿されました
Please note that we have not received the product back yet so we cannot issue a full refund.

We did ship the product but it was returned back to us due to no fixed address.
We will refund the full price minus shipping cost.

The shipping address was Brazil so it is most likely to be lost.
We will issue a refund for this time.

The product was shipped by air mail.
We will request an investigation to locate the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。