翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/02 12:21:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
日本語

商品がこちらに戻っていないため完全な返金ができません。
よろしくお願いします。

商品についてはこちらで配送させていただきましたが住所不定で戻ってきてしまいました。
送料分を差し引いた額を返金致します。

商品の配送先がブラジルのため紛失の可能性が多いにあります。
今回返金対応をさせて頂きます。

商品についてはAIR便で配送いたしました。
こちらで調査請求を出し商品を探します。

英語

We cannot complete the refund because the item has not been returned to us.
We appreciate your understanding in advance.

We dispatched the item, but it came back to us because we were notified that the address was unknown.
We will arrange a refund for this item.

The item has been shipped by air.
We will send an investigation request and search for the item.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/03 12:25:24

元の翻訳
We cannot complete the refund because the item has not been returned to us.
We appreciate your understanding in advance.

We dispatched the item, but it came back to us because we were notified that the address was unknown.
We will arrange a refund for this item.

The item has been shipped by air.
We will send an investigation request and search for the item.

修正後
We cannot complete the refund because the item has not been returned to us.
We appreciate your understanding in advance.

We dispatched the item, but it came back to us because the address was unknown.
We will arrange a refund for this item [different from the original].

The item has been shipped by air.
We will send an investigation request and search for the item.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/08/03 12:45:26

Thank you for the correction.

コメントを追加