Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 現在ダウンロード数が毎月増え続けている状況のなか、思い入れのある事業を全くやめるというのは我々創業メンバーにとってはつらい決断です 思いを断ち切ってAに集...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , mika631215 , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by miuratter at 01 Aug 2014 at 12:07 2562 views
Time left: Finished

現在ダウンロード数が毎月増え続けている状況のなか、思い入れのある事業を全くやめるというのは我々創業メンバーにとってはつらい決断です
思いを断ち切ってAに集中するモチベーション確保のために、我々経営陣に対して
A社の数パーセントの生株 + C社のX%程度のストックオプション
をいただけないでしょうか?

また、C社の株式の割当の方法についてですが、これまで私を支援してくださった既存株主を裏切るわけにはいかないので、株式交換にてB社を吸収合併する形でお願いできればと考えています

mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:48
现在每月下载量都在增长,把大家努力中的事业完全停止是一个对创业元老非常痛心的决策。
为了让我们断了念想而集中精力到A,能否把A公司的百分之几的干股+C公司百分之X的购买股份的权利?

另外对于C公司的股份的分割方式,我不想对一直支持我的股东不守信用,希望用交换股份把B公司并购的方式。
miuratter likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:57
现在下载数逐月上升的情况下,要终止这些投入相当多心血的事业,对于我们创业成员来说是非常痛苦的决定。
为了专注于A并维持自我专注力,而下定决定终止事业,可否给予我方高层管理人员A公司数%的股份 + C公司X%左右的存货呢?

此外,关于C公司的股份划分方式,因为无法背信一直以来支持我的股东们,想以股份交换的方式併购B公司,不知您意愿如何?
miuratter likes this translation
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Aug 2014 at 12:35
As the amount of download is increasing each month, it is a difficult decision to quit the business that full of founder members' feeling.
To cut off the emotion and ensure the motivation focusing on A, is that several percent of A company's raw stock + X percent of C company's stock option possible to our management team?

In addition, regarding C's method of percentage of shares, I could not betray the existing shareholders who has supported me until now, annexation the B company by sharing exchange is under consideration.
miuratter likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime