Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] たくさん購入してくれてありがとう。 売れた分と、現在出品している分を除き、 私は○をあと60枚ほど持っています。 あなたがさらに欲しいのであれば、 1枚...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kanon84 さん jade さん yasuko_0209 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuu1による依頼 2014/07/28 21:41:45 閲覧 3481回
残り時間: 終了

たくさん購入してくれてありがとう。
売れた分と、現在出品している分を除き、
私は○をあと60枚ほど持っています。

あなたがさらに欲しいのであれば、
1枚につき$3.5でお取引致しますがいかかでしょうか。
また、必要であれば新しく新品を入手できますので、
60枚以上でも対応できます。

ご希望の枚数をお教えいただければ、
インボイスをお送りします。

あなたが買ってくれたアイテムは全て1つにまとめて
追跡番号と保険付きの発送方法で送りますので、ご安心下さい。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 21:48:31に投稿されました
Thank you for your big order.
I have about 60 ○ left, not counting the ones that have been sold and the ones that I still have in the listing.

If you would like to have more, I can sell them to you at $3.5 each. How does this sound?
Also, I can get more new units if need be, so I could offer you more than 60.

If you let me know how many you would like to have, I will send you an invoice for them.

I will pack all the items that you purchased together and send them to you with a method that includes a tracking number and insurance, so please do not worry.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
jade
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 19:12:46に投稿されました
Thank you for purchasing a lot of our products.
I have 60 pcs more of ○, except the already sold products and the products are now on show.

If you would like to get more, I can trade them by $3.5 per product.
What would you say?
Also, I can get more new products if necessary,
so I will be able to support even more than 60 pcs.

If you can tell me the quantity you want,
I will send you an invoice.

I will put all the products you purchased in one package
and send you with tracking number and insurance.
So, please feel relieved.
yasuko_0209
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 21:49:53に投稿されました
Thank you so much for purchasing large qty.
I still have 60 of 〇 on top of what already sold and what is on sale now.

If you are interested in purchasing more, it will be $3.5 each.
Also if you wish to have new one, we can sell more than 60.
In that case, please let us know how much qty you would like,
and we will send you the invoice.

Items what you purhcased will be shipped as one package with shipping insurance.
I also will send the trucking number of the package.

Thank you
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

「○」には商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。