Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We're sorry for the delay. With regard to the product which you ordered, we...

This requests contains 102 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , mechamami , spdr , tomotamark ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kouki at 26 Jul 2014 at 13:56 1837 views
Time left: Finished

ご連絡が遅れまして大変申し訳ございません。
ご注文頂きました商品につきまして、残念ながら航空法で発送出来ませんでした。


発送不可の判断ののち、ご連絡をお送りしていますので、
ご連絡が遅くなり、申し訳ありません。

mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 14:02
We're sorry for the delay.
With regard to the product which you ordered, we could not ship it by air unfortunately.

After the confirmation that we couldn't send, we are now sending this message.
We apologize that it took a while to inform you.
kouki likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 14:05
I am sorry for the considerably late reply.
For the item you ordered, unfortunately, we cannot ship it because it is prohibited by the aviation regulations.

We truly sorry for waiting you the reply considerably long time as we would like to get back to you after confirming whether shipment is possible or not.
tomotamark
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 14:15
I deeply apologize for being late to contact you.
I am sorry to tell you that we couldn't complete shipping due to aviation law.

I am sending you this email after this decision had made.
Thank you for your understanding.

Client

Additional info

アマゾン米国のお客様への返信メール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime