Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 26 Jul 2014 at 14:02

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

ご連絡が遅れまして大変申し訳ございません。
ご注文頂きました商品につきまして、残念ながら航空法で発送出来ませんでした。


発送不可の判断ののち、ご連絡をお送りしていますので、
ご連絡が遅くなり、申し訳ありません。

English

We're sorry for the delay.
With regard to the product which you ordered, we could not ship it by air unfortunately.

After the confirmation that we couldn't send, we are now sending this message.
We apologize that it took a while to inform you.

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2014 at 01:27

original
We're sorry for the delay.
With regard to the product which you ordered, we could not ship it by air unfortunately.

After the confirmation that we couldn't send, we are now sending this message.
We apologize that it took a while to inform you.

corrected
We're sorry for the delay in response.
With regard to the product which you ordered, unfortunately we could not ship it by air due to the regulations for air shipment.

After the confirmation that we couldn't send, we are now sending this message.
We apologize that it took a while to inform you.

ちょっとご依頼の日本語に忠実すぎるように思えます。英語としてはかなり冗長です。
2つ目の文は Unfortunately we couldn't ship your order due to air shipment regulations.
その次の2文は We apologize for the belated response because we had to wait until the confirmation that we couldn't ship by air before letting you know.
くらいに短くしないと、かえって欧米人は理解できない可能性があります。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 29 Jul 2014 at 02:19

有難うございました。

Add Comment
Additional info: アマゾン米国のお客様への返信メール