Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ThAnk you for the message. Your item might be either lost or going through t...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , mechamami , tearz , shouryou ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by feaffgeafg at 26 Jul 2014 at 12:27 1730 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
海外配送のため商品が紛失もしくは関税に引っかかている可能性があります。
商品代金については返金させて頂きます。
誠に申し訳ございません。
もし商品が届きましたらご連絡ください。
よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 12:34
ThAnk you for the message.
Your item might be either lost or going through the customs inspection.
We will issue you a refund for the item.
If you received the item, please let me know.
Thank you.
mechamami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 12:35
Thank you for your message.
There is a possibility that the product is lost or stuck in tariff since it is overseas delivery.
We will refund the product price.
I am really sorry.
Please let us know if you receive the product.
Thank you in advance.
fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 12:34
Thank you for the message.
Your item may be lost or held by customs for inspection as it was sent overseas.
I will refund you the item price.
I am very sorry that this happened.
Please contact me if the item does eventually reach you.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2014 at 12:41
Thank you for leaving a message
There is a possibility that instead of the item being lost through delivery overseas, it might rather be being held at the customs.
The cost of the product would be returned.
I am deeply sorry about that.
If the product is delivered, kindly contact us.
Thank you for your help.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime