Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変、お待たせして申し訳ございません。 手続きは進んでいますのでご安心ください。 私はあなたのギターの修理費用を返金させていただきます。 修理費用がいく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 suschen27 さん ozsamurai_69 さん spdr さん pitufimin13 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

akiy501890による依頼 2014/07/24 13:41:01 閲覧 6376回
残り時間: 終了

大変、お待たせして申し訳ございません。
手続きは進んでいますのでご安心ください。

私はあなたのギターの修理費用を返金させていただきます。
修理費用がいくらになるか教えていただけますでしょうか?

ご返信をお待ちしております。

suschen27
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 13:47:13に投稿されました
I'm very sorry that it took so much time.
The process is going forward, please be assured.

I'll repay the fee for repairing your guitar. Would you kindly tell me the costs?

I'm waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 13:45:23に投稿されました
I am sorry to have kept you waiting so long.
Rest assured progress is being made.

Please let me refund to you your guitar repair fee.
Could you please tell me how much these repairs are?

I await your reply.
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 13:47:28に投稿されました
I am sorry for keeping you waiting a long time.
I am working out the procedure, so please be at ease.

I am going to issue a refund for the repair of your guitar.
Would you let me know how much would be the repair cost?

I am waiting for your reply.
pitufimin13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 13:47:06に投稿されました
I am sorry for keep you waiting.
The ransaction is being proceeded.

I will refund the repair costs of your guitar.
Please let me know how much will be the cost for the repairing price.

Looking forward for your response.
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。