翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/07/24 13:47:06

日本語

大変、お待たせして申し訳ございません。
手続きは進んでいますのでご安心ください。

私はあなたのギターの修理費用を返金させていただきます。
修理費用がいくらになるか教えていただけますでしょうか?

ご返信をお待ちしております。

英語

I am sorry for keep you waiting.
The ransaction is being proceeded.

I will refund the repair costs of your guitar.
Please let me know how much will be the cost for the repairing price.

Looking forward for your response.

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/07/25 14:30:00

元の翻訳
I am sorry for keep you waiting.
The ransaction is being proceeded.

I will refund the repair costs of your guitar.
Please let me know how much will be the cost for the repairing price.

Looking forward for your response.

修正後
I am sorry for keeping you waiting.
The transaction is being proceeded.

I will refund the repair costs of your guitar.
Please let me know how much the cost of the repair would be.

Looking forward to hearing from you.

基本的な文法の細かいミスがいくつか見られます。殆どお決まりの定型文ばかりですのできちんと見直せば確実な英訳ができるはずです。頑張ってください。

pitufimin13 pitufimin13 2014/07/25 15:19:31

修正、コメントありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/07/25 14:50:56

GJ!

コメントを追加