Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] New York is a perpetually restless place, a city forever rearranging itself, ...

This requests contains 584 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rimbaud , harimogura , tearz , tomatjp ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mko001 at 23 Jul 2014 at 23:16 3950 views
Time left: Finished

New York is a perpetually restless place, a city forever rearranging itself, a people always on the move. If there is one thing in the city that is even more familiar than the sight of a new building going up, it is the spectacle of an old one coming down. It is not often possible to walk more than two or three blocks there without coming across the demolition experts at work with their implements of destruction, which are strangely primitive for such a sophisticated city as this. The destruction crews smash buildings to bits, with claws and rakes and rams and huge metal balls.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2014 at 23:32
ニューヨークは不夜城と呼ばれ、永遠に変遷を遂げる街であり、人々は常に何かしら動いている。新しく建ち続ける建物現場よりも親しみのある場所がこの街にあるとすれば、それは取り壊されようとしている古い建物の壮観だ。数ブロックも歩かないうちに、建物を取り壊すために従事している解体業者とばったり出会うことはよくあるし、このように洗練された街であるにもかかわらずそんな光景が見られるというのは不思議なほど原始的である。解体作業員はかぎつめやレーク、杭打ち機、あるいは巨大な鉄球を用いて建物をことごとく破壊する。
mko001 likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
rimbaud
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2014 at 23:43
ニューヨークは常に落ち着きのない場所、永遠に自身を再整備し続ける都市で、いつも忙しい人々のことである。この都市にそびえたちつつある新しい建物より目になじんだ眺めが一つあるとすれば、それは解体されつつある古い建物の壮観だ。この都市では破壊の道具を携えて作業中の解体業者に出くわすことなしに二、三ブロック以上歩けることはほとんどない。彼らの道具はこんな洗練された都市にあるものとしては奇妙に原始的である。解体作業員たちは釘抜き、土ならし、ドロップハンマー、巨大鉄球を用いて建物を粉々にするのだ。
mko001 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
harimogura
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2014 at 23:31
ニューヨークは永遠に静まらない場所だ。街は常に変化を続け、人々は立ち止まることを知らない。この街の中で新しいビルの建設を見るよりもさらに身近なことといえば、古い建物が取り壊される光景である。2、3ブロックを歩いてみれば、取り壊し業者が、彼らの破壊を実行中の現場に必ずと言っていいほど出くわす。この洗練された街にしては、それは奇妙に素朴な風景だ。解体業者は、鉤爪や熊手、杭打機や巨大な鉄球を使いながら、ビルをバラバラに粉砕する。
 
mko001 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
tomatjp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2014 at 00:04
ニューヨークでは、永久に変革を繰り返し、人々が常に動き続けているように、休むことを知らない不眠不休の街だ。もし、ニューヨークで新築の建物を目撃すること以上に何か日常的に見られることといえば、古い建物が取り壊されている光景だろう。2ブロックか3ブロック歩くと、必ず解体専門業者が建物を破壊している途中の光景に出くわす。ニューヨークという洗練された都会の中で、それはなぜか原始的に思えてくる。解体業者はクロウと呼ばれる爪のようなものや、レーキ呼ばれる熊手型の機械、ハンマーの役割を果たすラムと呼ばれる機械、あるいは巨大鉄球を使って、建物を粉砕し、細かい瓦礫にしている。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime