Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【チケット一般発売】 発売日:2014年7月13日(日) 10:00~ 詳細はhttp://www.diskgarage.com/artist/detai...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( linaaaa241 , leon_0 , meilan , m_miyake , mika631215 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Jul 2014 at 14:09 2150 views
Time left: Finished

【チケット一般発売】
発売日:2014年7月13日(日) 10:00~
詳細はhttp://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232
※枚数制限:発売初日はお1人様1公演ごとに4枚まで
※1ドリンク代別途¥500必要
※整理番号付き
※3歳以上有料
※ピクチャーチケットのご用意はありません。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:16
【门票一般销售】
发售日:2014年7月13日(日) 10:00~
详细情况请见http://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232
※门票限购:发售第一天1个人每次公演限购4张
※另付1杯饮料费¥500
※带整理号码
※3岁以上收费
※不销售附图象门票。
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:16
【一般门票出售】
发售日:2014年7月13日(周日) 10:00~
详细信息请参照http://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232
※枚数限制:发售第一天每人每场公演最多买4枚
※1个饮料费用500日元
※付安排编号
※3岁以上收费
※没有准备图片门票。
mika631215
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:18
【售票】
日程:2014年7月13日(周日) 10:00开始
详情请点击http://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232
※限购票数:发售当天每人1公演限4张。
※另需收取一杯饮料费500日元
※配有流水号
※三岁以上收费
※没有预备picture票
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:18
【一般售票】
销售日:2014年7月13日(周日) 10:00~
详情请点击 http://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232
※购票限定张数:销售初日2位观众1场公演最多可以购买4张票
※饮料费要另付1杯¥500日元
※带编号
※3岁以上需要付费
※没有带图片的票。
m_miyake
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Jul 2014 at 14:19
【入场券 一般销售】
销售日期:2014年7月13日(星期天) 10:00~
消息项目http://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232
※张数限制:销售日期是各人可以买一个公演4张
※需要饮料费¥500
※包含整理号
※三岁以上收费
※没有Picture入场券

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime