[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただき、ありがとうございます。 無事に車を受け取られたようで、安心しまた嬉しく思います。 大切にお乗りいただければ、まだまだ活躍できる車です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mechamami さん kanon84 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takemurakazukiによる依頼 2014/07/17 23:32:33 閲覧 1906回
残り時間: 終了

ご連絡いただき、ありがとうございます。
無事に車を受け取られたようで、安心しまた嬉しく思います。
大切にお乗りいただければ、まだまだ活躍できる車です。
この度は、私達とお取引いただきありがとうございました。
またのご縁をお待ちしています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:39:23に投稿されました
Thanks for contacting me.
I am relieved and glad to know that you received the vehicle.
If it is well taken care of, it will work for a long time.
Thank you so much for doing the business with us.
We look forward to our future business with you again.
★★★★★ 5.0/1
mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:38:58に投稿されました
Thank you for contacting us.
I've relieved and felt glad to hear that you received the car safely.
If you take care of the car carefully, it would still live a long life.
Once again, thank you for dealing with us.
We are looking forward to the next deal with you.
kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 23:42:07に投稿されました
Thank you for contacting me.
I am relieved and happy to know that you received the car safely.
If you take good care of it, you can probably still use it for a long time.
Thank you very much for doing business with us.
We look forward to seeing you again.
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。